Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Aleksandra123

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 22 wrz 2019, 19:29

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Aleksandra123 »

Proszę o pomoc w oczytaniu z aktu ślubu Maryany Romaniuk i Ignacego Michaluka nazwiska matki Maryany.

Akt nr 1, Strzelce, 1822r.
https://szukajwarchiwach.pl/35/2133/0/1 ... NqQlYqjaFQ

___________________
Pozdrawiam,
Aleksandra T
puszek

Sympatyk
Posty: 2631
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 11:13

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: puszek »

Marty z Czabaków (chyba?)
Bożena
Bożena
winnicka

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: śr 27 cze 2012, 18:22

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: winnicka »

Dziękuję serdecznie Pani Basi za pomoc.
Ania W
Aleksandra123

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 22 wrz 2019, 19:29

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Aleksandra123 »

Mam prośbę o odczytaniu kilku słów z aktu zgonu Jadwigi Sztangret.

Akt nr 41, 1827, Wojsławice
https://szukajwarchiwach.pl/35/1960/0/2 ... kuK8ueJdng

Działo się w mieście Wojsławicach dnia 29 marca 1827 roku o godzinie 9 przed południem stawili się ? z ? utrzymujący się, l.60 we wsi Nowym Majdanie zamieszkały i Jędrzej ? w Wojsławicach zostający, l.50 mający i oświadczyli, że w dniu 28 marca roku bieżącego o godzinie szóstej po południu umarła Jadwiga Sztangret, l.60 mająca, żona wyżej wspomnianego ? z ? ze wsi Nowego Majdanu, którego zostawiła wdowcem. Po przekonaniu się naocznym o zajściu Jadwigi ? Akt ten stawiającym przeczytany, z których ?
__________________
Pozdrawiam,
Aleksandra T
Sroka_Stanisław

Sympatyk
Ekspert
Posty: 103
Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22

Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Sroka_Stanisław »

Działo się w Mieście Woysławicach dnia dwudziestego dziewiątego Marca, Tysiąc ośmset dwudziestego siodmego roku, o godzinie dziewiątéy przed południem. Stawili się Sobestyan Stangrét z Jałmuzny utrzymuiący się, lat sześćdziesiąt, we wsi nowym Maydanie zamieszkały, i Jędrzéy Kryć w obowiązku Dziada koscielnego w Woysławicach zostaiący, lat piędziesiąt maiący, i oswiadczyli że w dniu dwudziestym osmym Marca roku bieżącego o godzinie szóstéy po południu, umarła Jadwiga Stangretowa, lat sześćdziesiąt maiąca, Zona wyżéy wspomnionego Sobesty[a]na z Stangréta ze Wsi nowego Maydanu, którego zostawiła wdowcem. Po przekonaniu się naocznie o zeyściu Jadwigi Stangretowéy, Akt ten stawaiącym przeczytany, z których piérwszy iest Męzem zmarłey, podpisany został przez Nas, bo stawaiący oba pisać nie umieią.
Xiądz Szymon Ambroziewicz Pleban Parafii Woysławickiéy
Stanisław
Aleksandra123

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 22 wrz 2019, 19:29

Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Aleksandra123 »

Dziękuję Pani Bożeno i Panie Stanisławie!

__________________
Pozdrawiam,
Aleksandra T
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu jednego słowa po polsku (podkreślone na czerwono):
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f1767ba6474f58a0
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

saper przydzielony...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Ilona50

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: sob 11 kwie 2020, 17:33

Post autor: Ilona50 »

Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu pierwszego imenia , przed Nikolaus

https://naforum.zapodaj.net/0f1aa3827ea4.jpg.html

Pozdrawiam
Ilona
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4120
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Post autor: Grazyna_Gabi »

Ilona,
To jest jezyk niemiecki a wiec nalezy prosbe umiescic w odpowiednim temacie.
Na pewno nie w tym: Odcyfrowanie metryki po polsku .
Imie > Thomas

Pozdrawiam
Grazyna
Ilona50

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: sob 11 kwie 2020, 17:33

Post autor: Ilona50 »

Dziękuję Grazynko stokrotnie
Pozdrawiam
Ilona
Andraso90

Sympatyk
Adept
Posty: 168
Rejestracja: pn 06 kwie 2020, 13:20

Akt ślubu prośba o pomoc

Post autor: Andraso90 »

Witam Serdecznie część aktu z pomocą rozszyfrowałem mojej pra pra pra babci Heleny Wójcik po mężu Dudek. Czy na podstawie aktu ślubu Wawrzyniec Dudek miał 45 lat ? Helena wynika,że 20 lat.
Czy są zawarte informacje o rodzicach obu stron,że żyją?
https://zapodaj.net/a35b6b69d21c6.jpg.html
Akt 35 parafia Wolbrom Helena z Wójcików i Wawrzyniec Dudek
Pozdrawiam 😉
Maciek-G
Syriusz

Sympatyk
Adept
Posty: 98
Rejestracja: pn 24 gru 2018, 14:29

Akt ślubu prośba o pomoc

Post autor: Syriusz »

Ja to rozumiem tak, że nastąpiło zezwolenie ustne ojca panny młodej, bo matka panny młodej nie żyje, i  zezwolenie ustne matki pana młodego, bo ojciec pana młodego nie żyje. A Wawrzeniec Dudek miał 25 lat.

Tomasz.
ksztaj

Sympatyk
Mistrz
Posty: 217
Rejestracja: śr 31 lip 2019, 21:11

Akt ślubu prośba o pomoc

Post autor: ksztaj »

Witam,


proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia Antoniny Żmudzińskiej, akt nr 16 Żłobnica

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Karolina
________________

Poszukuje informacji o nazwisku Włościborski parafia Kórnik poznańskie lata 1790-1840
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4120
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Akt ślubu prośba o pomoc

Post autor: Grazyna_Gabi »

Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”