Pochodzenie nazwisk (cz.6)

Pochodzenie (etymologia) nazwisk

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kublik_Anna

Sympatyk
Posty: 147
Rejestracja: pn 10 sie 2015, 23:35

Post autor: Kublik_Anna »

Szuwar pisze:Witam

Moje jeszcze raz tylko dwa grosze


KUBLIC < niem. Kubła : ? niem. Kübel : śrwniem. kübel ‘kubeł, wiadro’ Klim 1498,patr., s. 382

skrót Klim

Klim - Klimek Z ., N a zw y osobowe pochodzenia niemieckiego, Słownik etymologiczno motywacyjny staropolskich nazw o sobowych, cz. 5, red. A. Cieślikowa, M . Malec, K. Rymut, Kraków 1997

źródło

Zofia Kowalik Kaleta, Leonarda Dacewicz,
Beata Raszewska Żurek
SŁOWNIK NAJSTARSZYCH NAZWISK POLSKICH
POCHODZENIE JĘZY KOWE NAZWISK OMÓWIONY CH
W HISTORII NAZWISK POLSKICH
TOM I

http://rcin.org.pl/Content/38217/WA243_ ... W_0000.pdf

Kublic: Nobilis Elisabeth, consors Egidii
de Minori Pyathek ... lacobum, familiarem
suum dictum Kublycz peditem ...
ad praesens bellum expedivit 1498 Bob
650.

No i tak wspólnymi siłami wyszła nam prawidłowa układanka

Pozdrawiam
to jeszcze tylko jedno pytanie - może nie całkiem w tym temacie, ale tak jakoś mi wynika z tej dyskusji -
Czy ktoś ma pomysł, jak/gdzie znaleźć informację - kiedy pierwszy Kublik z Wielkopolski wywędrował w siedleckie?
Geneteka pokazuje, że nazwisko występuje wciąż w okolicach Kalisza, w łódzkim i w siedleckim. Moi są z siedleckiego. Skąd się tam wzięli?
Archiwum w Siedlcach?
Jakiś inny pomysł?
Ostatnio zmieniony pn 09 maja 2016, 20:00 przez Kublik_Anna, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Anka K.
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Czytam wątek drugi dzień i się zachwycam wiedzą, klarownością wykładu, bogactwem źródeł.
Niski pokłon składam i podziw wyrażam.

O nazwisko Szarlip pytam.
Znalazłam w Żninie Barbarę Scharlippową z domu Heidenreich (znam tylko transkrypcję, nie oryginalny dokument),
której syn osiedlił się około 1812 roku w Szczebrzeszynie i wziął tam ślub jako Szarlip.
Tak więc był chyba Scharlip lub Scharlipp.
W tej drugiej wersji nazwisko spotkałam w Brandenburgii, okolicach Berlina.
Coś dawniej znaczyło? Czy wiadomo, skąd pochodzi?
W jakiejś innej formie trafiło wcześniej do Polski?
Wszystkiego jestem ciekawa.
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Możliwa etymologia nazwiska Scharlipp jest niejednoznaczna. Ma najmniej 4 możliwe źródłosłowy. Wszystko za sprawą podstawy. Otóż „scharr” to:

1. w środkowowysokoniemieckim mniej więcej „wujaszek Scroog”, sknerus, kutwa itp. od „scharren”: oszczędzać, skąpić

2. również w środkowowysokoniemieckim „scharr” tj. od skrócenia: „schroff hervor” wytrzymały, twardy i w liczbie mnogiej już w odniesieniu do ludzi „twardziele” od czego powstały znaczenia „hufiec elitarnego wojska górskiego” i gama nazwisk w kształcie Scharr, Scharrer i podobne.

3. Schard/Schart to zawód, mniej więcej siodlarz w dolnoniemieckim.

2a. wspomniane średniowysokoniemieckie „schar” oznaczało też użątek, plon.

….dochodzimy chyba do najbardziej prawdopodobne etymologii uwzględniając okolice skąd nazwisko pochodzi

4. w języku pruskim i staropruskim tj. obejmującym tereny od Berlina przez Pomorze Zachodnie aż po Wilno z wyłączeniem Polski słowo „Scharr” to odpowiednik polskiego słowa „kontusz” tj. uroczysta wierzchnia szata, najczęściej skórzana noszona przez bogatszych, a z kolei „Liepen” „lêpic” pochodzi trochę na południe od Berlina z języka górnoserbskiego i oznaczało kleić, łączyć, lepić skóry; słowo to również rozlazło się na cały obszar wspomniany wyżej. Stąd pochodzi na tych terenach „połowa” nazwisk „Li[e]pko- i Lipo- podobnych mylnie wywodzonych od drzewa „lipa”.

Podsumowanie. Moim zdaniem nazwisko Scharlipp i podobne jeśli powstało w okolicach Berlina i na wschód od tego miejsca może oznaczać krojącego i sporządzającego skórzane kontusze i jest typowym niemieckim poplątanym Beruffname.
Zbigniew
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Pięknie dziękuję :k: :k: :k:
Do opowieści o pra pra na pewno włączę :)
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Awatar użytkownika
jarekmadej

Sympatyk
Adept
Posty: 119
Rejestracja: ndz 23 lis 2014, 10:12

Post autor: jarekmadej »

Proszę o informację o nazwisku Jerka.

Występuje ono m.in. w metrykach parafii Odrzywół, w XX w zostało zastąpione brzmieniem Lerka.
Czy możliwym jest, aby Jerka powstało od słowa jerzyna (lub poprawnie jeżyna) i oznaczało zdrobnienie?

Pozdrawiam
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Lerka to "modrzewiówka" gatunek słowika, bodajże słowik borowy czy jakoś tak, a nazwisko pochodzi od dolnoniemieckiego lar'ch'e = i modrzew i ten ptaszek (W całym dolnoniemieckim "placie" po dziś dzień to słowo funkcjonuje, począwszy od Holandii aż po Pomorze Przednie. Niestety nie zapiszę wymowy w dolnoniemieckim plattdeutsch, bo nie umiem. :) ).

Jerka to o ile pamiętam to imię męskie jest, a dokładnie zdrobnienie od Jarogniew. Dlatego warto sprawdzić czy ta wymiana pierwszej litery w nazwisku związana jest z migracją z jednej gwary do drugiej, wtedy taka podmianka Lerka na Jerka jest możliwa, czy też to zupełnie różne nazwiska i osoby.

To co na "stankiewiczach" piszą odnośnie nazwiska Lerka i podobnych to moim zdaniem w większości nieporozumienie jest ;)
Ostatnio zmieniony śr 11 maja 2016, 00:00 przez Gawroński_Zbigniew, łącznie zmieniany 1 raz.
Zbigniew
Nanuk01

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pt 30 maja 2014, 23:54

Post autor: Nanuk01 »

Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Nanuk01 - dziękuję za zainteresowanie.
Pochodzący z Węgier Nathan, jego syn Hirsh Moses Szerlip i ich cała ogromna rodzina też ma podobne do Szarlip nazwisko. Jednak samo podobieństwo brzmienia lub zapisu to chyba za mało.
Wszyscy od Adama i Ewy pochodzimy :)
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Jakor

Nieaktywny
Posty: 24
Rejestracja: śr 30 mar 2016, 21:12

Post autor: Jakor »

Dzień dobry.
Proszę o podanie genezy dwóch nazwisk :
Joda i Jodko .
Czy są ze sobą w jakiejś części wspólne?
Kornelia
kamil514
Posty: 2
Rejestracja: śr 13 kwie 2016, 13:10

Post autor: kamil514 »

Bardzo proszę o informacje do nazwisk Trejnagen i Freynagen.
Mają one coś wspólnego? Wiem że występują obecnie obie wersje.
Z góry dziękuję.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Jakor pisze:Dzień dobry.
Proszę o podanie genezy dwóch nazwisk :
Joda i Jodko .
Czy są ze sobą w jakiejś części wspólne?
Kornelia
Obydwa nazwiska maja wspólne pochodzenie. Powstały w przedkrzyżackich Prusach, Jaćwieży, Żmudzi i okolicach. Podstawą nazwiska jest pruskie przezwisko - przydomek: "diabełek leśny, duszek leśny, "czarny"" co po prusku brzmi: "jods", po łotewsku "juoda" w pozostałych podobnie.

Nazwisko Joda i Jodko ponadto są przezwiskiem innego rodzaju. Są skróceniem zdrobnieniem "karbowego", urzędnika odliczającego wykonaną pracę na rzecz pracodawcy w czasach przedpiśmiennych. pełne brzmienie to: jodwirschinis (z użyciem litewskich/łotewskich znaków).

Rymut podaje poza powyższym jeszcze jedną możliwą etymologie: od niemeckiego wyłażącego z celtyckiego imienia Judok/Jodak. Wszystko w porządku, ...tylko, że to starohebrajskie imię jest. :) :) :)

-=-=-=-=

kamil514 pisze:Bardzo proszę o informacje do nazwisk Trejnagen i Freynagen.
Mają one coś wspólnego? Wiem że występują obecnie obie wersje.
Z góry dziękuję.
Nazwisko Treynagen i podobne jest nazwiskiem złożonym powstałym najprawdopodobniej pierwotnie w obszarze kulturowym Prus i okolic.

Słowo trejn w języku pruskim i dialekcie kłajpedzkim oznacza miejsce, siedlisko pod budowę osady, domu, miejsce porosłe wysoką trawą. Sprawę nieco komplikuje fakt, że to samo słowo w litewskim i żmudzkim oznaczało trojaczki :) (treinukai) albo coś potrójnego (treinis) .

Nazwisko Nagen to przezwisko już niemieckie. Oznacza chciwca, skąpca.

Złożenie wydaje się już sprawą prostą. Pozdrawiam pięknie.
Zbigniew
Jakor

Nieaktywny
Posty: 24
Rejestracja: śr 30 mar 2016, 21:12

Post autor: Jakor »

Bardzo dziękuję za informacje dotyczące nazwisk : Joda , Jodko.
Pozdrawiam
Kornelia
ROMAN_B

Sympatyk
Posty: 1249
Rejestracja: ndz 08 sty 2012, 20:36

Pochodzenie nazwiska Scharlippowa, Szarlip

Post autor: ROMAN_B »

Witam.

Krystyno, co prawda już otrzymałaś odpowiedź na pytanie dotyczące pochodzenia nazwiska Scharlip[p] oraz Szarlip, niemniej jednak zaproponuję Ci moje spojrzenie na ewentualne etymologie tych nazwisk.

Pytasz o pochodzenie nazwiska Szarlip. Przypuszczam, że nazwisko Szarlip jest spolszczoną wersją jakiego innego nazwiska. Według portalu Moikrewni.pl osób o nazwisku Szarlip w Polsce jest tylko 38. http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/szarlip.html W Niemczech, według portalu Verwandt.de osób o nazwisku Szarlip nie ma. http://www.verwandt.de/karten/absolut/szarlip.html
Napisałaś, że Żninie mieszkała Barbara Scharlippowa [ to też spolszczone nazwisko przy pomocy polskiej końcówki –owa, która była stosowana przy nazwiskach zamężnych kobiet ] z domu Heidenreich, której syn około 1812 roku zawarł małżeństwo w Szczebrzeszynie jako Szarlip. Nazwisko Szarlip zapewne jest spolszczoną wersją nazwiska Scharlipp lub Scharlip albo Scharlippe. Zanim w języku niemieckim doszło do standaryzacji pisowni istniała pewna dowolność w pisowni, w tym i pisowni nazwisk. Nazwisko Scharlipp moim zdaniem jest tego dowodem. Najważniejsze w tym jest to, że nie wiemy jak nazwisko ‘Scharlipp’ było zapisywane w języku niemieckim na przełomie XVIII i XIX wieku – znana jest tylko, jak napisałaś w swoim poście, spolszczona, żeńska forma zapisu tego nazwiska, to jest Scharlippowa.

Forma zapisu w postaci Scharlipp jest niezmiernie rzadka. W Polsce, według portalu Moikrewni.pl, nie występuje. W Niemczech, według portalu Verwandt.de, osób o nazwisku Scharlipp jest tylko 173. http://www.verwandt.de/karten/absolut/scharlipp.html W Niemczech nie ma osób o nazwisku Scharlip, przynajmniej tak twierdzi portal Verwandt.de
Inną formą zapisu nazwiska Scharlipp jest jego zapis w postaci Scharlippe. Osób o tym nazwisku Scharlippe w Niemczech jest jeszcze mniej – tylko 24. http://www.verwandt.de/karten/absolut/scharlippe.html W obu przypadkach zapisu, to jest Scharlipp oraz Scharlippe, nazwisko to jest bardzo rzadkie. W sumie osób o nazwisku Scharlipp i Scharlippe w Niemczech jest tylko 197.

Moim skromnym zdaniem nazwisko Scharlipp [ Scharlip, Scharlippe ] powinno pochodzić od przezwiska Scharlipp [ Scharlip, Scharlippe ]. Nazwisko [ przezwisko ] to moim zdaniem jest złożone z dwóch wyrazów „schar” oraz „lip[p][e]” – schar + lip[p][e] = scharlip[p][e]. Zatem, ustalmy co znaczą poszczególne słowa w języku niemieckim, to jest ‘schar’ oraz ‘lip[p][e]’? Zatem co znaczy apelatyw ‘schar’ w standardowym języku niemieckim? Wyraz ten ma kilka znaczeń:
• oddział,
• hufiec,
• zastęp,
• ferajna,
• gromada,
• tłum,
• zgraja,
• czereda,
• lemiesz.
Niemiecki apelatyw ‘schar’ może pochodzić z:
1. języka staro-wysoko-niemieckiego od słowa ‘scara, scaro’ a ono pochodzi z języka pra-germańskiego od słowa *skarō – „hufiec, oddział”;
2. języka średnio-wysko-niemieckiego – „cięcie, żęcie, plon; oddział wojska; także pańszczyzna.
Schar to też odapelatywna nazwa osobowa, która odnosi się do człowieka przydzielonego do jakiego hufca pracy, np. odrabiający pańszczyznę.
Schar to też imię, od którego powstały takie zdrobnienia jak Schar[r]el, Scharl. Tak więc, wiemy co może znaczyć słowo ‘schar’ w standardowym języku niemieckim oraz z jakiego historycznego języka niemieckiego, dialektu może pochodzić oraz co ten apelatyw znaczył w przeszłości.

Teraz ustalmy co może znaczyć w standardowym języku niemieckim wyraz ‘lip[p][e]’?
• Lip[p][e] > Lippe > warga, usta,
• Lippe – rzeka w Niemczech, dopływ Renu,
• Lippe – powiat w Niemczech, który znajduje się w kraju związkowym Nadrenia Północna-Westfalia.
W Niemczech istniało i istnieje nazwisko Lipp. O pochodzeniu i znaczeniu tego nazwiska w języku niemieckim przeczytasz pod linkiem [ etymologia napisane w języku angielskim ]:
https://www.houseofnames.com/Lipp-family-crest/German

Skoro nie wiemy jak brzmiało i jak było zapisywane niemieckie nazwisko, które w polskiej formie było zapisane w dwóch rodzajach, to jest w formie i rodzaju żeńskiego – Scharlippowa oraz w formie i rodzaju męskiego – Szarlip, to możemy postawić hipotezę, która zakłada, iż niemiecka forma powinna brzmieć i być zapisana jako Scharlippe [ Scharlipp ]. Nazwa osobowa Scharlippe [ Scharlipp ] jest złożeniem dwóch słów ‘schar’ i ‘lip[p][e]’ powstała od przezwiska Scharlippe [ Scharlipp ]. Co znaczy przezwisko Scharlippe [ Scharlipp ] tego nie wiem. Teoretycznie, biorąc pod uwagę wszystkie powyżej wymienione znaczenia poszczególnych słów, wydaje mi się, że mogło ono zostać nadane człowiekowi, który swoim wyglądem odbiegał od normy. W tym przypadku mogły to być przecięte usta lub tylko przecięta warga. Oczywiście jest to tylko moja hipoteza. Zapewne istnieją też inne wyjaśnienia dla tego nazwiska [ przezwiska ]?
Katarzyno, wspomniałaś, że Barbara Scharlippowa mieszkała w Żninie [ gdzieś na przełomie XVIII i XIX wieku ]. Latem 1772 r. wskutek I rozbioru Polski Żnin znalazł się pod zaborem pruskim. Miasto znalazło się w granicach powiatu inowrocławskiego [ obwód nadnotecki ]. Zamieszkiwane było przez 613 mieszkańców [ było większe m.in. od Bydgoszczy i Inowrocławia ] i posiadało 120 domów mieszkalnych. W krótkim czasie osiedliło się w mieście 141 Niemców. Mimo to Żnin był stosunkowo mało zgermanizowany i nigdy nie stracił swojego polskiego charakteru. Zatem może faktycznie nazwisko Scharlippe [ Scharlipp ] należało do niemieckiego osadnika, który przybył z Niemiec i osiedlił się w Żninie?



Krystyno, mam jeszcze jedną hipotezę dotyczącą pochodzenia nazwiska zapisanego w spolszczonej formie w rodzaju żeńskim jako Scharlippowa i w rodzaju męskim jako Szarlip. Nazwiska te mogą być pochodzenia szkockiego [ angielskiego ] a nie niemieckiego – założenie teoretyczne.
Język zachodnio-germański to jedna z trzech grup języków germańskich, obok języków północnogermańskich i wymarłych wschodniogermańskich. Należą do niej wszystkie istniejące obecnie języki germańskie z wyjątkiem języków skandynawskich, w tym angielski, szkocki, niderlandzki, niemiecki i jidysz.
Dialekty na obszarze języków zachodniogermańskich w kontynentalnej Europie Zachodniej [ Austria, Szwajcaria, Niemcy, Holandia, Belgia, Luksemburg ] wykazują dużą ciągłość i przyporządkowanie dialektów do poszczególnych języków jest sprawą sporną. Wynika z tego, że język szkocki [ angielski ] wraz z językiem niemieckim wywodzi się z języka zachodnio – germańskiego. Biorąc to pod uwagę, można postawić roboczą hipotezę, która zakłada, że nazwisko Szcharlippowa i nazwisko Szarlip jest spolszczoną wersją jakiegoś szkockiego [ angielskiego ] nazwiska. „Emigracja Szkotów na masową skalę rozpoczęła się w XV wieku i trwała do wieku XVII. Najczęściej wiązała się z kwestiami religijnymi i gospodarczymi, a jej szlaki wiodły głównie w kierunku Niemiec, Francji, Szwecji i Polski. Powszechnie uważa się, że Szkoci po raz pierwszy osiedli na terenach polskich w XVI wieku, jednakże według nowszych badań granicę przesuwa się na wiek XIV. Według rejestru dziesięciny od Anglików i Szkotów z terenu całej Korony (1651 rok), możemy stwierdzić, iż ludność szkocka zamieszkiwała 119 ośrodków, w tym siedem wsi (Lignowy, Miłobądz…); dominowała w tym zdecydowanie własność królewska (71 ośrodków), szlachecka i magnacka (34), a dopiero na końcu kościelna (13). Największymi skupiskami były wówczas: Gdańsk, Poznań, Warszawa, Kraków, Lublin, Zamość i Lwów. Szacunkowa liczba jest jednak niedokładna ze względu na dużą ruchliwość szkockich kupców, których trudno było uchwycić w miejscu zamieszkania. Szkocka społeczność istniała także w Bydgoszczy, gdzie zajmowała się – podobnie jak w innych miastach – handlem, a także spławem drewna”. – za Magdalena Łaszkiewicz: Szkoci w nowożytnej Rzeczypospolitej. Jak wynika z powyższego tekstu, Szkoci byli bardzo ruchliwą społecznością. Skoro posiadali swoja społeczność w Bydgoszczy, to mogli też osiedlić się i zamieszkać w Żninie, przynajmniej jedna osoba. Żnin leży tylko około 42 km od Bydgoszczy, to niedaleko.

Wróćmy do etymologii nazwiska Scharlipp [ Scharlip ] i jego ewentualnego szkockiego [ angielskiego ] pochodzenia. W języku angielskim istnieje słowo ‘lip’, które znaczy warga. Apelatyw ‘lip’ pochodzi od wyrazu ‘lippe’ [ Middle English – bliski angielski ] a on od słowa ‘lippa, lippe’ [ Old English, staro angielski ] a ten z języka pra – germańskiego [ Proto – Germanic ] od słowa ‘lepjōn’. Apelatyw: lippe, lippa, lippe, lepjōn = lip > warga.
Pokrewnymi słowami do angielskiego słowa ‘lip’<warga> są wyrazy:
• Lip ‘warga’ – dialekt wschodnio fryzjski,
• Lippe ‘warga’ – standardowy język niemiecki.
Teraz ustalmy co może znaczyć w języku angielskich apelatyw ‘share’. Wyraz ten obecnie ma kilka znaczeń, między innymi znaczy:
• część, udział,
• akcja, udział,
• dzielić, posiadać wspólnie,
• przydział, część, udział, działka,
• dzielić [ coś z kimś ], mieć (coś z kimś) na spółkę,
• podzielać,
• rozdzielać, dzielić.
Słowa ‘share’ pochodzi od wyrazu ‘schare, schere’ [ Middle English – bliski angielski ]. Wyrazy ‘schare, schere’ pochodzą od słowa ‘scearu’ [ Old English, staro angielski ], Natomiast apelatyw ‘scearu’ wywodzi się od pra – germańskiego [ Proto – Germanic ] słowa ‘*skarō’, które pochodzi od pra – indo – europejskiego [ Proto – Indo – European ] słowa ‘ *(s)ḱar-‘, ‘*skar-‘.
Staro-angielskie [ Old English ] słowo ‘scearu’ Anglicy tak tłumaczą: "a cutting, shaving, a shearing, tonsure, part, division, share". Można to przetłumaczyć jako: wycinek, golenie, strzyżenie, tonsura [ jest praktyka cięcia lub golenia niektóre lub wszystkie włosy na głowie , jako przejaw religijności i pokory. Termin pochodzi od łacińskiego słowa tonsura ( czyli "wycinek" lub "cięcie" )], część, podział, część.
Pra – germańskie słowo ‘*skarō’ Anglicy tłumaczą w następujący sposób: „a division, detachment" – oddział, dział, podział, rozczłonkowanie, dywizja, przedział, pion; hufiec.
Pra – indo – europejskie słowo ‘*(s)ḱar-‘, ‘*skar-‘ Anglicy tłumaczą poprzez wyraz "to divide" – podzielić, rozdzielić, dzielić, oddzielać, podzielić się, rozdzielać, odgraniczyć, wróżyć.
Pokrewnymi wyrazami do angielskiego słowa ‘share’ jest apelatyw:
• Schar pochodzący z języka niemieckiego [ Anglicy tłumaczą ten wyraz poprzez słowa "band, troop, party, company" – grupa, banda, szajka, czereda, zgraja, zespół muzyczny; grupa, oddział, gromada, stado; prywatka, balanga, impreza, partia, partyjka, strona; firma, przedsiębiorstwo, zakład, spółka, towarzystwo ].
• Skar, sker pochodzący z dialektu wschodnio – fryzyjski [ Anglicy tłumaczą ten apelatyw poprzez zdanie: "a share in a communal pasture", które można przetłumaczyć jako ‘udział we wspólnym pastwisku’.
W Anglii istniało i istnieje nazwisko Lipp. Jest to stare nazwisko, które sięga roku 1066. Angielscy etymolodzy tak piszą o tym nazwisku: „Recorded as Lipp and the diminutives Lippett and Lippitt, this is an English surname of ancient origins. It derives from the pre 7th century word 'lippa' meaning lip, or possibly 'leppe' which is believed to be a form of the original 'leof,' meaning love. Various dictionaries descibe this surname as being a medieval nickname, presumably either for somebody with prominent lips, or perhaps using it in a transferred sense to describe a talker, one who gave it a lot of 'lip'. Given the famous robust humour of those far off times, either interpretation is possible as no doubt are others! (…)”.
Więcej pod linkiem: http://www.surnamedb.com/Surname/Lipp
Jest też Szkocka etymologia dla nazwiska Lipp. Poczytasz o niej pod linkiem:
https://www.houseofnames.com/Lipp-family-crest/German
Etymologia Angielska i Szkocka dla nazwiska Lipp są częściowo zbieżne. Zakładają one, iż nazwisko to też może być średniowiecznym przezwiskiem dla osoby o wydatnych, dużych wargach lub z jakąś osobliwością na wargach. O różnicach już sama przeczytasz.
W języku angielskim [ szkockim ] istnieją też złożenia, które tworzą nowy wyraz o nowym znaczeniu. Takim złożeniem może być nazwa osobowa [ przezwisko ], która powstała z połączenia dwóch wyrazów, to jest słowa ‘share’ i ‘lip[p]’. Teoretycznie złożenie to można zapisać w formie ‘sharelip’ lub ‘sharelipp’. Niemniej jednak w zależności od czasu w jakim mogło powstać nazwisko [ przezwisko ] jego pisownia może być inna, np. ‘schare, schere’ + ‘lip[p] = scharelip[p] albo ‘scherelip[p]’ – okres języka blisko – angielskiego. Znaczenie tego złożenia może być takie samo jak pisałem przy niemieckim pochodzeniu nazwiska. Istnieje też możliwość innego znaczenia tego złożenia.
Oczywiście jest to tylko robocza hipoteza, raczej teoretyczne rozważania.

Jak wspomniałem powyżej, irlandzcy koloniści osiedlali się też na terenie Prus i ich nazwiska mogły upodobnić się do niemieckiego języka [ pisowni ] i powstało nazwisko Scharlipp [ Scharlip, Scharlippe ]. Następnie osoba o takim nazwisku przybyła z Prus do Polski jako osadnik już ze zmienionym nazwiskiem.

Krystyno, rozważania moje na temat etymologii [ pochodzenia ] nazwiska Scharlippowa [ Scharlipp, Scharlip, Scharlippe ] oraz nazwiska Szarlip są tylko roboczą hipotezą. Jak każda hipoteza wymaga weryfikacji i potwierdzenia lub wykluczenia stawianych tez lub wniosków, a to wymaga kwerendy genealogicznej i trochę badań historycznych. To już pozostawiam Tobie, jeżeli uznasz, że moje hipotezy są choć trochę wiarygodne.

Pozdrawiam – Roman.


Źródła:
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_High_German - język staro-wysoko-niemiecki.
https://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Germanic_language - język pra-germański.
https://en.wikipedia.org/wiki/West_Germanic_languages - język zachodnio-germański
https://pl.wikipedia.org/wiki/Lippe_(rzeka)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Powiat_Lippe
https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%BBnin
http://www.konflikty.pl/historia/nowozy ... ospolitej/
https://en.wikipedia.org/wiki/Middle_English
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_English
http://www.wordsense.eu/lip/
http://www.wordsense.eu/share/
http://www.surnamedb.com/Surname/Lipp
https://www.houseofnames.com/Lipp-family-crest/German
https://www.houseofnames.com/wiki/Picts
https://www.houseofnames.com/wiki/Scotland
Wielki Słownik Niemiecko – Polski PWN.
Wielki Słownik Polsko – Niemiecki PWN.
Wielki Słownik Angielsko – Polski PWN Oxford.
Wielki Słownik Polsko – Angielski PWN Oxford.
Klimek Zygmunt: Słownik Etymologiczno-Motywacyjny Staropolskich Nazw Osobowych. Nazwy Osobowe Pochodzenia Niemieckiego; Część 5; Polska Akademia Nauk, Instytut Języka Polskiego; Kraków, 1997; strona 220.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Panie Romanie. Pan chyba jako jedyny w swych poszukiwaniach uwzględnia owe pół miliona Szkotów zasiedlających Polskę. Bardzo możliwe, że to nazwisko ma nie niemiecką etymologię.
Zbigniew
Nanuk01

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pt 30 maja 2014, 23:54

Post autor: Nanuk01 »

Gawroński_Zbigniew pisze:Panie Romanie. Pan chyba jako jedyny w swych poszukiwaniach uwzględnia owe pół miliona Szkotów zasiedlających Polskę. Bardzo możliwe, że to nazwisko ma nie niemiecką etymologię.
Muszę Pana, Panie Zbigniewie niemile rozczarować, bądź też mile zaskoczyć... Pan Roman ( wyrazy szacunku za wkładaną pracę i wielokierunkowe poszukiwania, co też i Pana cechuje ) nie jest jedyną osobą, która stara się uzmysławiać ogrom żywiołu szkockiego, który kiedyś zamieszkiwał teren Rzplitej, a do dziś przejawia się w wielu nazwach i nazwiskach odnotowywanych w Polsce. Pół miliona Szkotów w Polsce nigdy nie było. W apogeum mogło być ich do 120.000, co jak na ówczesne realia demograficzne było i tak sporą grupą, która musiała wywrzeć odpowiedni wpływ na sobie współczesnych Polaków, bez względu na to, czy akurat tak definiowali swoją przynależność narodową. W swym wcześniejszym poście sugerowałem pochodzenie nazwiska Scharlip od nazwiska Charlip, które było i jest dość popularnym, szczególnie wśród osób wyznania mojżeszowego. Poszedłem tropem żydów wywodzących się z Francji - wtedy nazwisko Charlip łatwo by uznać za pochodzące od przezwiska, czy też przydomku "charm lip" - "pieknousty". Tropem szkockim, czy też angielskim nie szedłem, Pan Roman sugeruje, iż nazwisko i z tego języka wywodzić by się mogło i oznaczałoby kogoś o inaczej, nazwijmy to "skonstruowanej" wardze. Wprawdzie tzw. zajęcza warga w językach tych określana jest jako "harelip", więc i też nie daleko, niemniej jednak uznałem w tym wypadku "trop" francuskich Żydów za właściwszy. Serdecznie pozdrawiam.
Zablokowany

Wróć do „Pochodzenie nazwiska”