Ad 1.
cocorum = coquorum = kucharzostwa (bez nazwiska)
Ad 2. Dziecko: Franciszek Ksawery; rodzice: Józef Krasnoselski i Tekla Kasperska; chrzest zgłoszono 23 IX 1823 r., ale nie podano, kiedy miał miejsce.
Ad 3. Eutymiusz Sebastian;
pellionum = kuśnierzostwa (nazwiska brak)
Ad 4. Napisano
filorum, pewnie miało być
filiorum (dzieci, synów). Ponieważ małżonkowie Jan i Marianna nie mogli być „dziećmi” ani „synami” Jana Łuczki, więc może chodzi tu o syna z synową (czyli o jego synostwo).
Jak się teraz nad tym zastanawiam, to chyba analogiczna sytuacja była tutaj:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 223#681223 (#6)
Ponieważ
liberorum może znaczyć nie tylko ‘wolnych’, ale również ‘dzieci, synów’, więc dochodzę do wniosku, że zamiast „córkę pracowitych Józefa i Ireny, wolnych Marcina Masura, ślubnych małżonków” powinno być „córkę pracowitych Józefa i Ireny, synostwa Marcina Masura, ślubnych małżonków”.
Skoro łacińskie
coci (kucharze) i
pelliones (kuśnierze) tak naprawdę nie oznaczają tutaj kucharzy i kuśnierzy, tylko kucharza z żoną (kucharzostwo) i kuśnierza z żoną (kuśnierzostwo), to wychodziłoby na to, że i określenia
filii albo
liberi (dzieci, synowie) nie powinny być tutaj traktowane dosłownie, tylko jako synonim „synostwa”.