Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Tylko dwa słowa.
Proszę biegłego w łacinie o pomoc.
Jak przetłumaczyć słowo commendarius, dotyczy oczywiście duchownego.
I drugie słowo scholivega. Słowa pochodzą z akt chrzczonych z końca XVII w.
Pytam, bo nie mogę znaleźć tych słów w żadnym słowniku.
Z góry dziękuję.
Jak przetłumaczyć słowo commendarius, dotyczy oczywiście duchownego.
I drugie słowo scholivega. Słowa pochodzą z akt chrzczonych z końca XVII w.
Pytam, bo nie mogę znaleźć tych słów w żadnym słowniku.
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie
Jacek T. Drożdżeński
Jacek T. Drożdżeński
Prośba o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu
commendarius -> zarządca
Pasik Krzysztof
Pasik Krzysztof
Prośba o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu
Raczej scholirega - nauczyciel (dosłownie: zarządca szkoły).
Bartek
Prośba o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu
Tak też mi się przez chwilę zdawało, ale jak widać się pomyliłem.
Podziękowania i ukłony dla biegłego.
Podziękowania i ukłony dla biegłego.
Pozdrawiam serdecznie
Jacek T. Drożdżeński
Jacek T. Drożdżeński
- Tomorowicz_Wojciech

- Posty: 105
- Rejestracja: wt 24 lis 2009, 17:42
Najprawdopodobniej chodzi nie o "qs" (z kropką nad byłaby to kontrakcja zaimka "quis"), a o jedną z form graficznych postfiksu -que, dołączanego zamiast poprzedzającego wyraz spójnika "et". Czytalibyśmy więc: "ac duorum filiorum et duarum filiarum" - a więc nadal będą to "dwie córki".Tomorek pisze:W metryce zgonu jest takie zdanie"... ac duorum filiorum duarumqs filiarum Pater" . Czy końcówka "qs" w słowie "duarumqs" cokolwiek znaczy ? Czy też to nadal będą "dwie córki" ?
Pozdrawiam
Wojtek
Pozdrawiam
- Czyżewski_Bartłomiej

- Posty: 657
- Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
- Lokalizacja: Łódź
Łacińskie zwroty do przetłumaczenia - proszę o pomoc
Witam serdecznie!
Bardzo bym prosił o pomoc przy przetłumaczeniu następujących zwrotów.
1. testor reperiri sequentia

2. Die Zvirta (?)

3. brak pomysłu na odczytanie...

4. Baptiravi Infantem

5. Levanter Suere Laboriosi

6. In quorum Sedem ete utinfra (?)

7. Libri autem Defuncorum sie sonant

8. ... 13. ...

9. Objit Lab:

10. annorum ultra sexaginta morte

11. In quor Sedem ete ut infra

Będę bardzo wdzięczny za pomoc
Bardzo bym prosił o pomoc przy przetłumaczeniu następujących zwrotów.
1. testor reperiri sequentia

2. Die Zvirta (?)

3. brak pomysłu na odczytanie...

4. Baptiravi Infantem

5. Levanter Suere Laboriosi

6. In quorum Sedem ete utinfra (?)

7. Libri autem Defuncorum sie sonant

8. ... 13. ...

9. Objit Lab:

10. annorum ultra sexaginta morte

11. In quor Sedem ete ut infra

Będę bardzo wdzięczny za pomoc
Łacińskie zwroty do przetłumaczenia - proszę o pomoc
testor reperiri sequentia – poświadczam, iż znaleziono następujące
Die Quinta – dnia piątego
Praepositus hujus – Prepozyt tego [kościoła]
Baptisavi Infantem – ochrzciłem dziecię
Levantes fuere Laboriosi – trzymającymi [do chrztu] byli Pracowici
In quorum fidem etc. ut infra – na dowód czego itd. jak niżej
Libri autem Defunctorum sic sonant – księgi zaś zmarłych tak brzmią
d[ie] 13. Men[sis] – dnia 13. miesiąca
Obiit Lab[oriosus] - zmarł Pracowity
annorum ultra sexaginta morte repentina sepultusq[ue] – lat ponad 60 śmiercią nagłą i pochowany
In quor[um] fidem etc. ut infra - na dowód czego itd. jak niżej
Die Quinta – dnia piątego
Praepositus hujus – Prepozyt tego [kościoła]
Baptisavi Infantem – ochrzciłem dziecię
Levantes fuere Laboriosi – trzymającymi [do chrztu] byli Pracowici
In quorum fidem etc. ut infra – na dowód czego itd. jak niżej
Libri autem Defunctorum sic sonant – księgi zaś zmarłych tak brzmią
d[ie] 13. Men[sis] – dnia 13. miesiąca
Obiit Lab[oriosus] - zmarł Pracowity
annorum ultra sexaginta morte repentina sepultusq[ue] – lat ponad 60 śmiercią nagłą i pochowany
In quor[um] fidem etc. ut infra - na dowód czego itd. jak niżej
Ostatnio zmieniony wt 22 gru 2009, 17:39 przez Bartek_M, łącznie zmieniany 1 raz.
- Czyżewski_Bartłomiej

- Posty: 657
- Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
- Lokalizacja: Łódź
Łacińskie zwroty do przetłumaczenia - proszę o pomoc
Bardzo, ale to bardzo dziękuję
W żadnym słowniku nie mogłem niektórych słów znaleźć, a pojedyncze słowa, które przetłumaczyłem, bez kontekstu, nic mi nie mówiły
Jeszcze raz - bardzo dziękuję!
Jeszcze raz - bardzo dziękuję!
Ostatnio zmieniony pn 21 gru 2009, 23:30 przez Czyżewski_Bartłomiej, łącznie zmieniany 1 raz.
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Łacińskie zwroty do przetłumaczenia - proszę o pomoc
Może strona TGCP http://www.tgcp.pl/index.php?option=com ... down&id=12 z podstawowymi terminami łacińskimi byłaby Ci pomocna.
Krystyna
Krystyna
- Czyżewski_Bartłomiej

- Posty: 657
- Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
- Lokalizacja: Łódź
Nowe zwroty do przetłumacznia:
1. in Domino Laboriosa

2. post Defunetum

3. virum Suum Lerelista

4. Vitae sua annum

5. ... Febris Febris Violenta

6. Santifsi Sacramentis munita ae in

7. Pujar (?)

8. appino ae Manu propria Subscribo

9. Dalt in (?)

PS. Numer 7 "działa" - trzeba tylko kliknąć na znaczek...
1. in Domino Laboriosa

2. post Defunetum

3. virum Suum Lerelista

4. Vitae sua annum

5. ... Febris Febris Violenta

6. Santifsi Sacramentis munita ae in

7. Pujar (?)
8. appino ae Manu propria Subscribo

9. Dalt in (?)

PS. Numer 7 "działa" - trzeba tylko kliknąć na znaczek...
1. W Panu Pracowita
2. po zmarłym (Defunctum)
3. mężu swym pozostała (derelicta) - chodzi oczywiście o wdowę
4. życia swego (suae) rok
5. na (morbo) gorączkę gwałtowną (violentae)
6. Najświętszymi (Sanctiss[imis]) Sakramentami opatrzona oraz (ac) w
7. hujus – tego, tej
8. przywieszam oraz (appono ac) ręką własną podpisuję
9. Dat[um] in – Dan w
PS. W poprzednim poście dopuściłem się karygodnego błędu: "ut infra" to "jak niżej", "ut supra" to "jak wyżej". Kojarzyć należy: super = wysoko; infer, inferno - piekło czyli nisko :) Bardzo dziękuję Chrystianowi Orpelowi za czujność!
2. po zmarłym (Defunctum)
3. mężu swym pozostała (derelicta) - chodzi oczywiście o wdowę
4. życia swego (suae) rok
5. na (morbo) gorączkę gwałtowną (violentae)
6. Najświętszymi (Sanctiss[imis]) Sakramentami opatrzona oraz (ac) w
7. hujus – tego, tej
8. przywieszam oraz (appono ac) ręką własną podpisuję
9. Dat[um] in – Dan w
PS. W poprzednim poście dopuściłem się karygodnego błędu: "ut infra" to "jak niżej", "ut supra" to "jak wyżej". Kojarzyć należy: super = wysoko; infer, inferno - piekło czyli nisko :) Bardzo dziękuję Chrystianowi Orpelowi za czujność!
- Czyżewski_Bartłomiej

- Posty: 657
- Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
- Lokalizacja: Łódź
- Czyżewski_Bartłomiej

- Posty: 657
- Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
- Lokalizacja: Łódź

