Strona 10 z 53
Akt zgonu - prośba o tłumaczenie
: pt 02 lis 2012, 20:12
autor: Joanna_Lewicka
"Działo się w mieście Płocku 7(19) stycznia 1892 roku o godzinie 11 rano. Stawili się Józef Czerwiński, 68-letni ślusarz i Andrzej Krakowiak, 38-letni kościelny*, zamieszkali w Płocku i oświadczyli, że tego dnia o godzinie 4 rano umarł w Płocku ul. Parowa w domu pod numerem 7 Antoni Telesfor Ziółkowski, lat 73, młynarz, syn Jana i Tekli z Lewandowskich małżeństwa Ziółkowskich, urodzony w Płocku i tutaj zamieszkały. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Agnieszką Karolinę z domu Grabiecką. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antonbiego Ziółkowskiego akt ten oświadczającym niepiśmiennym został przeczytany, podpisany tylko przez Nas. Utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks...
*dosł. służący kościelny
Pozdrawiam - Joanna
: sob 03 lis 2012, 14:11
autor: Slawinski_Jerzy
Bardzo dziękuję
Gdybym mógł prosić jeszcze o tłumaczenie tego aktu:
http://imageshack.us/f/5/czesawsajkowskiakturodz.jpg/
Czesław Sajkowski, Płock 1898 rok, syn Jana (feldfebla w armii) i
Aleksandry z Samślikowskich.
(trzeba najechać na tytuł obrazka i pojawi się ikona do powiększenia).
pozdrawiam serdecznie
Jurek
: sob 03 lis 2012, 15:24
autor: Joanna_Lewicka
Proszę bardzo:
"Działo się w mieście Płocku 11(23) kwietnia 1898 roku o godzinie 3 po południu. Stawił się Jan Sajkowski, lat 43, feldfebel pierwszego pułku strzelców, zamieszkały w Płocku, w obecności Jana Przymanowskiego, lat 53, obywatela, i Franciszka Korzeniewskiego, kościelnego, zamieszkałych w Płocku i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Płocku przy ulicy Misjonarskiej pod numerem 7, dnia25 marca ( 6 kwietnia) bieżącego roku o godzinie 3 po południu z jego ślubnej żony Aleksandry z Samślikowskich, lat 31. Dzięcięciu temu przy Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Stanisława Laskowskiego, wikarego parafii płockiej, dano imię Czesław Piotr, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Przymanowski i Janina Zalewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom został przeczytany, przez Nas, ojca i Przymanowskiego podpisany, Korzeniewski niepiśmienny. Utrzymujący akta stanu cywilnego ksiądz Józef Linkiewicz, wikary parafii płockiej.
Podpisy: /Jan Sajkowski, Jan Przymanowski/ "
Pozdrawiam - Joanna
Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie
: pn 05 lis 2012, 23:15
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Mam wielką prośbę o tłumaczenie poniższego aktu:
http://imageshack.us/photo/my-images/20 ... dlnia.png/
Janina Buczkowska, Jedlnia, rok 1891, córka Józefa i Marianny z Kościańskich.
pozdrawiam serdecznie
Jurek
: śr 07 lis 2012, 08:44
autor: RoRo500
Działo się w Jedlni 7/19 lipca 1891 roku o godzinie 13. Stawił się Józef Buczkowski lat 45, chłop mieszkający w Jedlni, w towarzystwie Wojciecha Przyrockiego i Józefa Kaczmarskiego, pełnoletnich, strzelców z lasów państwowych zamieszkałych w Jedlni, i przedstawił nam dziecię płci żeńskiej, deklarując, że urodziło się one w Jedlni 12/24 czerwca o 2 w nocy, z jego żony Marianny z Kościańskich, lat 43. Dziecięciu temu, na chrzcie świętym dziś odprawionym przez księdza Czapińskiego(?) tutejszego wikarego, nadano imię Janina, a jego chrzestnymi byli: Wojciech Przyrocki i Zofia Wiącek. Akt niniejszy stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Pozdrawiam,
Roman
P.S. Jurku, czy masz może dostęp do innych akt z Jedlni? Poszukuję aktu urodzenia Marianny Siczek, córki Jana i Feliksy z Muszyńskich, ur. 10 listopada 1906
: śr 07 lis 2012, 09:33
autor: Slawinski_Jerzy
Bardzo dziękuję za tłumaczenie
Niestety nie mam dostępu do innych aktów z tej parafii - ten powyższy
został mi przesłany w formie skanu z AP Radom po wcześniejszym zamówieniu (datę urodzenia Janiny miałem z aktu jej zgonu).
serdecznie pozdrawiam
Jurek
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
: śr 05 gru 2012, 22:17
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Mam prośbę o tłumaczenie poniższego aktu:
http://imageshack.us/f/705/wierzbickamartaimarkows.jpg/
Warszawa, 1915, parafia Świętego Krzyża, Wacław Markowski i
Marta Wierzbicka, rodzice panny młodej Jan i Marianna z Kołodziejskich.
serdecznie pozdrawiam
Jurek
: pt 07 gru 2012, 14:05
autor: Slawinski_Jerzy
Chciałbym ponowić prośbę
Zależałoby mi głównie na informacjach dotyczących panny młodej, ale mile widziane byłoby tłumaczenie całości.
Akt nie jest najlepszej jakości, lecz niestety taki otrzymałem.
pozdrawiam
Jurek
: pt 07 gru 2012, 16:36
autor: akiraq
Dobry wieczór;
panna młoda: Marta Wierzbicka, panna, lat 19, córka Jana i Marianny z Kołodziejskich, ur. w Warszawie, w par. św. Aleksandra, zamieszkała przy rodzicach w Warszawie przy ul. Nowy Świat, nr. hipot. 1254.
Akta metrykalne św. Aleksandra zachowały się, zatem bez trudu znajdzie Pan jej metrykę urodzenia, a może też akt ślubu rodziców;
pozdrawiam
Robert
: pt 07 gru 2012, 17:00
autor: Slawinski_Jerzy
Bardzo dziękuję
Akt urodzenia panny młodej mam, jeżeli chodzi
o jej rodziców to niestety nie pobrali się w Warszawie.
W 1884 w Płocku rodziły się ich pierwsze dzieci, ale tam ślubu też nie zawarli.
pozdrawiam serdecznie
Jurek
Prośba o tłumaczenie dokumentów
: czw 03 sty 2013, 12:33
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Miałbym prośbę o tłumaczenie poniższych dokumentów.
Pierwsze dwa linki to jakieś pismo (związane z wojną),
trzy kolejne to wpisy w książeczce paszportowej mojej praprababci.
Nazwiska które się pojawiają to Anna Józefa Kotkowska, Piotr Ludwik Wołowski.
1)
http://img7.imageshack.us/img7/7328/pismox.jpg
http://imageshack.us/photo/my-images/19/pismo1h.jpg/
2)
http://imageshack.us/photo/my-images/38/paszporti.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/600/paszport1.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/812/paszport2.jpg/
pozdrawiam serdecznie
Jurek
Prośba o tłumaczenie dokumentów
: czw 03 sty 2013, 12:42
autor: Sroczyński_Włodzimierz
to nie tłumaczenie, ale
ad1 prośba o przesłanie pieniędzy - przyznanej rodzinie "pensji" związanej z powołaniem Piotra Ludwika do wojska. Pieniądze leżą tam gdzie figuruje Piotr w powinności wojskowej, a rodzina mieszka w Warszawie (Smocza 10). Mocna przesłanka co do kls-u:)
i analogicznego do:
http://archiwalia.genealodzy.pl/index.p ... 23&ja=0092
: czw 03 sty 2013, 18:47
autor: Slawinski_Jerzy
Dziękuję, tak myślałem, że to coś takiego
Bardzo bym jednak chciał przeczytać pełny tekst dokumentu
Jeżeli chodzi o te wpisy, nie sądzę by było tam coś bardzo ciekawego, ale może...
pozdrawiam serdecznie
Jurek
: sob 05 sty 2013, 12:11
autor: Slawinski_Jerzy
Chciałbym ponowić prośbę
pozdrawiam
Jurek
: ndz 06 sty 2013, 11:34
autor: Robek
Drugi dokument:
PASZPORT
bezterminowy
wydany przez Wójta gminy Lipiny, powiat brzeziński, gubernia piotrkowska dnia 29 listopada 1913 r.
Annie Filipownie Kotkowskiej
4. Wyznanie:
katolickie
5. Miejsce stałego pobytu
Wieś Plichtów, gmina Lipiny, powiat brzeziński, gubernia piotrkowska
6. Pozostaje/nie pozostaje w związku małżeńskim
mężatka
7. Dokumenty, na podstawie których wydano paszport:
Na podstawie ksiąg ludności stałej wsi Plichtów nr 2-264