Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

wołczuch pisze:Jeszcze raz wrzuciłem

O?? Breń i Ksenia Martynowicz
http://www.vertallen.republika.pl/Wolcz ... ko_464.JPG
To jest chyba zapis zlatynisowany ukraińskiego imienia Olexa = Oleksa (ukr. Олексій, Оликса, Олeкса) = polski Aleksy od łac. Aleksius.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
wołczuch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 296
Rejestracja: śr 26 sie 2009, 07:43
Lokalizacja: o!polskie

Post autor: wołczuch »

Mam kolejne dwie zagadki

1) ?? Chrobak
http://www.vertallen.republika.pl/Wolcz ... ko_483.JPG

2) Antoni Jaszczur - tylko jest coś przed nim
http://www.vertallen.republika.pl/Wolcz ... ko_490.JPG
Szukam informacji na temat miejscowości:
Gródek Jagielloński, Rodatycze, Wołczuchy i okolic
Wąwolnica, Skrudki, Garbów
Zakliczyn k. Myślenic
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Witaj!

ad. 1 Pantaleon Chrobak

ad. 2 Przed zapisano imię i nazwisko w j. rosyjskim.

Pozdrawiam.

Elzbieta
Worwąg_Sławomir

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 999
Rejestracja: pn 15 lis 2010, 20:10

Post autor: Worwąg_Sławomir »

wołczuch pisze:Mam kolejne dwie zagadki

1) ?? Chrobak
http://www.vertallen.republika.pl/Wolcz ... ko_483.JPG

2) Antoni Jaszczur - tylko jest coś przed nim
http://www.vertallen.republika.pl/Wolcz ... ko_490.JPG
Ostrzeżenie!!!
Strona zgłoszona jako dokonująca ataków!

Strona www.vertallen.republika.pl została zgłoszona jako strona stanowiąca zagrożenie i została zablokowana zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa.

Tego rodzaju strony mogą próbować instalować oprogramowanie wykradające poufne dane, używające komputera do pośredniczenia w atakach lub uszkadzające system.Niektóre szkodliwe strony celowo rozpowszechniają niebezpieczne oprogramowanie, ale większość z nich działa na serwerach, na które nastąpiło włamanie.
Pozdrawiam
Sławek Worwąg
nowak

Sympatyk
Legenda
Posty: 315
Rejestracja: czw 26 cze 2008, 20:33

Post autor: nowak »

Witam!
Mam kolejną zagadkę przy indeksowaniu Imię Martinus Didacus Marcin i co dalej nie mogę znależć tłumaczenia Didacus.
Będę wdzięczna za podpowiedź
Pozdrawiam Grażyna
Awatar użytkownika
wołczuch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 296
Rejestracja: śr 26 sie 2009, 07:43
Lokalizacja: o!polskie

Post autor: wołczuch »

Dziękuję za cenne informacje, "ataki" to bzdury mechaniki googla, poza już nie ma alertów
Szukam informacji na temat miejscowości:
Gródek Jagielloński, Rodatycze, Wołczuchy i okolic
Wąwolnica, Skrudki, Garbów
Zakliczyn k. Myślenic
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3345
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

nowak pisze:Witam!
Mam kolejną zagadkę przy indeksowaniu Imię Martinus Didacus Marcin i co dalej nie mogę znależć tłumaczenia Didacus.
Będę wdzięczna za podpowiedź
Pozdrawiam Grażyna
Didacus - Dydak

http://pl.wikipedia.org/wiki/Dydak

____
Krystyna
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

nowak pisze:Witam!
Mam kolejną zagadkę przy indeksowaniu Imię Martinus Didacus Marcin i co dalej nie mogę znależć tłumaczenia Didacus.
Będę wdzięczna za podpowiedź
Pozdrawiam Grażyna
Łaciński Dydakus to polski Dydak.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
nowak

Sympatyk
Legenda
Posty: 315
Rejestracja: czw 26 cze 2008, 20:33

Post autor: nowak »

Bardzo dziękuję , mnie udało się znaleźć tłumaczenie Didacus= Diego i troszkę nie pasowało mi do regionu i roku 1816
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie Grażyna
Ewa_Migdalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 276
Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28

Prośba o tłumaczenie imion (łacina?)

Post autor: Ewa_Migdalska »

Witam
Przeglądając indeksy aktów małżeństwa w parafii Winnagóra napotkałam takie imiona pary młodej:
Martinus i Theophila.
W związku z tym chciałabym zapytać jak po przetłumaczeniu na język polski będą brzmiały te imiona? Na moje oko jest to chyba łacina, chodź mogę się mylić gdyż z nią jeszcze nie miałam styczności.
Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedz,
Ewa
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6298
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Prośba o tłumaczenie imion (łacina?)

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Polecam przykładowy łacińsko-polski słownik imion:
http://ltg.pl/content/view/409/202/

Pozdrawiam
Aneta
Ewa_Migdalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 276
Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28

Prośba o tłumaczenie imion (łacina?)

Post autor: Ewa_Migdalska »

Dziękuję
Tak jak myślałam chodź chciałam się upewnić Marcin i Teofila.
Pozdrawiam
Ewa
Pozdrawiam
Ewa
Awatar użytkownika
wołczuch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 296
Rejestracja: śr 26 sie 2009, 07:43
Lokalizacja: o!polskie

Post autor: wołczuch »

Czy dobrze rozszyfrowałem imiona?

1) Ignacy? Adamowicz

http://www.vertallen.republika.pl/Rodatycze_723W2.JPG

2) Hiacynt? Wróblewski i Stefan? Melski

http://www.vertallen.republika.pl/Rodatycze_726.JPG
Szukam informacji na temat miejscowości:
Gródek Jagielloński, Rodatycze, Wołczuchy i okolic
Wąwolnica, Skrudki, Garbów
Zakliczyn k. Myślenic
Awatar użytkownika
aniemirka

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: pt 16 lip 2010, 19:29
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: aniemirka »

Czy ktoś z Was spotkał się z imieniem Dydacjusz?
Pozdrawiam
- Ania

W kręgu moich zainteresowań są przede wszystkim nazwiska z XVIII wieku i wcześniej: Dmowski (gniazdo rodowe Dmochy, Świnary), Kisieliński (Kisielany Żmichy), Lewociuk (Czeremcha), Niemirka (Niemirki), Skolimowski (Skolimów Roguziec).
slawek_krakow

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 19 lis 2011, 13:45
Lokalizacja: Kraków

Post autor: slawek_krakow »

wołczuch pisze:Czy dobrze rozszyfrowałem imiona?

1) Ignacy? Adamowicz

http://www.vertallen.republika.pl/Rodatycze_723W2.JPG

2) Hiacynt? Wróblewski i Stefan? Melski

http://www.vertallen.republika.pl/Rodatycze_726.JPG
1. tak

2. poprzestałbym zwyczajnie na Jacku, a drugie może być i Szczepan i Stefan (osobiście wolę formę Szczepan)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”