Strona 10 z 56
: pt 25 maja 2012, 12:53
autor: Aftanas_Jerzy
To jest chyba zapis zlatynisowany ukraińskiego imienia
Olexa = Oleksa (ukr.
Олексій, Оликса, Олeкса) = polski
Aleksy od łac. Aleksius.
: pn 28 maja 2012, 16:47
autor: wołczuch
: pn 28 maja 2012, 16:58
autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta
Witaj!
ad. 1 Pantaleon Chrobak
ad. 2 Przed zapisano imię i nazwisko w j. rosyjskim.
Pozdrawiam.
Elzbieta
: pn 28 maja 2012, 17:54
autor: Worwąg_Sławomir
Ostrzeżenie!!!
Strona zgłoszona jako dokonująca ataków!
Strona www.vertallen.republika.pl została zgłoszona jako strona stanowiąca zagrożenie i została zablokowana zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa.
Tego rodzaju strony mogą próbować instalować oprogramowanie wykradające poufne dane, używające komputera do pośredniczenia w atakach lub uszkadzające system.Niektóre szkodliwe strony celowo rozpowszechniają niebezpieczne oprogramowanie, ale większość z nich działa na serwerach, na które nastąpiło włamanie.
: pn 28 maja 2012, 20:17
autor: nowak
Witam!
Mam kolejną zagadkę przy indeksowaniu Imię Martinus Didacus Marcin i co dalej nie mogę znależć tłumaczenia Didacus.
Będę wdzięczna za podpowiedź
Pozdrawiam Grażyna
: pn 28 maja 2012, 20:51
autor: wołczuch
Dziękuję za cenne informacje, "ataki" to bzdury mechaniki googla, poza już nie ma alertów
: pn 28 maja 2012, 20:53
autor: kwroblewska
nowak pisze:Witam!
Mam kolejną zagadkę przy indeksowaniu Imię Martinus Didacus Marcin i co dalej nie mogę znależć tłumaczenia Didacus.
Będę wdzięczna za podpowiedź
Pozdrawiam Grażyna
Didacus - Dydak
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dydak
____
Krystyna
: pn 28 maja 2012, 20:55
autor: Aftanas_Jerzy
nowak pisze:Witam!
Mam kolejną zagadkę przy indeksowaniu Imię Martinus Didacus Marcin i co dalej nie mogę znależć tłumaczenia Didacus.
Będę wdzięczna za podpowiedź
Pozdrawiam Grażyna
Łaciński Dydakus to polski
Dydak.
: wt 29 maja 2012, 20:54
autor: nowak
Bardzo dziękuję , mnie udało się znaleźć tłumaczenie Didacus= Diego i troszkę nie pasowało mi do regionu i roku 1816
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie Grażyna
Prośba o tłumaczenie imion (łacina?)
: pt 01 cze 2012, 13:01
autor: Ewa_Migdalska
Witam
Przeglądając indeksy aktów małżeństwa w parafii Winnagóra napotkałam takie imiona pary młodej:
Martinus i Theophila.
W związku z tym chciałabym zapytać jak po przetłumaczeniu na język polski będą brzmiały te imiona? Na moje oko jest to chyba łacina, chodź mogę się mylić gdyż z nią jeszcze nie miałam styczności.
Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedz,
Ewa
Prośba o tłumaczenie imion (łacina?)
: pt 01 cze 2012, 13:34
autor: Kaczmarek_Aneta
Polecam przykładowy łacińsko-polski słownik imion:
http://ltg.pl/content/view/409/202/
Pozdrawiam
Aneta
Prośba o tłumaczenie imion (łacina?)
: pt 01 cze 2012, 16:52
autor: Ewa_Migdalska
Dziękuję
Tak jak myślałam chodź chciałam się upewnić Marcin i Teofila.
Pozdrawiam
Ewa
: pn 04 cze 2012, 17:47
autor: wołczuch
: pn 04 cze 2012, 18:12
autor: aniemirka
Czy ktoś z Was spotkał się z imieniem Dydacjusz?
: pn 04 cze 2012, 18:57
autor: slawek_krakow
1. tak
2. poprzestałbym zwyczajnie na Jacku, a drugie może być i Szczepan i Stefan (osobiście wolę formę Szczepan)