Strona 10 z 25

Prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.

: śr 03 lut 2016, 20:46
autor: SztylerE
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie tłumaczeniu aktu zgonu mojej praprababci Ludwiki Bojemskiej.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/3a2b6406c9bdc6db

Pozdrawiam Ewa.

Prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.

: czw 04 lut 2016, 11:15
autor: dstancel
Miński Folwark 1892 nr120

Mińsk dnia 19.06/1.07.1892 roku.

1.Wojciech Piotrkowicz i Stanisław Bagański obaj służący w Mińskim Folw., po 46 lat mający.

2. Ludwika z Zająców Bojemska , wdowa lat 84.Zmarła dnia wczorajszego w Mińskim Folwarku,
rodzona we wsi Żakow a przy dzieciach w Mińskim Folw. żyjąca,z imienia rodziców nieznana.

Prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.

: czw 04 lut 2016, 18:19
autor: SztylerE
Dziękuję za przetłumaczenie.

Prosba o tłumaczenie 2 aktów

: pt 05 lut 2016, 00:14
autor: SztylerE
Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie aktu
Nr 141 rok 1882 Widawa
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 836&y=1892
Nr 137 Rok 1879 Widawa
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1980&y=61

Pozdrawiam Ewa

Prosba o tłumaczenie 2 aktów

: sob 06 lut 2016, 00:15
autor: dstancel
Chrusty 1882 nr 141

Widawa dnia 29.10/10.11.1882 r.

1. Ludwik Rosiński l.35, kołodziej z Chrust i Karol Gaworowski l.49,kścielny z Widawy.

2. Antoni Sztyler , zmarł dnia 27.10/8.11.1882 r. w Chrustach, trzy lata mający,
syn Jana robotnika i Marianny zd Kobza małżonków Sztyler.

----------------------------------------------------------------------------------------

Chrusty 1879 nr137

Widawa dnia 30.08/11.09.1879 r.

1. Jan Sztyler l.51 robotnik z Chrust.

2. Ludwik Rosinski l. 35 , kołodziej z Chrust i
Karol Gawarowski l.46 , kościelny z Widawy.

3. Marianna zd Kobza l. 29.

4. Antoni urodzony wczoraj w Chrustach
chrz. Ludwik Rosiński i Marianna Muszyńska ?

Prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.

: wt 16 lut 2016, 18:12
autor: SztylerE
Wielka prośba o tłumaczenie aktu zgonu Marianny Kowalskiej Nr 203
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,337495,198

Pozdrawiam Ewa

: wt 16 lut 2016, 20:03
autor: przemko20161
Ewo który akt przetłumaczyć podaj nr aktu

: wt 16 lut 2016, 20:59
autor: SztylerE

: wt 16 lut 2016, 21:36
autor: przemko20161
Ewo przetłumaczyłem ten akt proszę o kontakt ze mną na mojego meila pperucki84@wp.pl

Prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.

: czw 18 lut 2016, 10:36
autor: SztylerE
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Nr 203. Szukam aktu praprababci Marianny Kowalskiej nie wiem czy to jest jej metryka zgonu. Czy ta metryka zawiera informację że była wdową po Andrzeju Kowalskim?? Proszę o pomoc.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/fe5b123b9ec332e6

Pozdrawiam Ewa

Prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.

: pt 19 lut 2016, 22:08
autor: dstancel
Czechy 1915 nr 203
Zduńska Wola dn. 3/16.04.1915 r.
1. Antoni Kowalski i Władysław Sztyler , tkacze z Czechów , pełnoletni?
2. Marianna Kowalska l.64 ,zmarła wczoraj w Czechach,wdowa,tkaczka
mieszkanka gminy Wojsławice,rodzona w Izabelowie parafii Korczew,
mieszkająca w Czechach,córka Józefa Brukow , matki nieznanej.

Prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.

: pt 19 lut 2016, 23:02
autor: SztylerE
Dziękuję ślicznie za tłumaczenie.

: sob 20 lut 2016, 18:39
autor: przemko20161
Pani Ewo przetłumaczyłem pani wysłałem pani tłumaczenie na meila

Prosba o tłumaczenie imienia

: sob 20 lut 2016, 23:55
autor: SztylerE
Witam potrzebuje tłumaczenia imion i daty urodzenia aktu nr 82 i czy rodzicami są Jan i Rozalia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 788&y=1061
Pozdrawiam Ewa

Prosba o tłumaczenie imienia

: ndz 21 lut 2016, 00:07
autor: kulik_agnieszka
Urodził 05.12.1873 o godzinie 19.
Adam Damazy dwojga imion, syn Jana Regulskiego i Rozalii z Gałeckich (?).
Agnieszka