Strona 10 z 51
: wt 27 gru 2011, 12:49
autor: Cieśla_Jerzy
... czeladnikiem szewskim, lat dwadzieścia jeden mającym, urodzonym we wsi Jeżewie powiatu Brzezińskiego , synem ...

: wt 27 gru 2011, 13:15
autor: Sułkowski_Jacek
Dzięki, nie mogłem skojarzyć tego z sapożnikiem

pozdr
Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: czw 29 gru 2011, 21:35
autor: Sułkowski_Jacek
Witam
Posiadam legitymacje słuzbową Kolei Nadwislańskiej z 1913 roku Marii Sułkowskiej żony mojego dziadka Mieczysława - . Prośba o pomoc w ocyfrowaniu jego pierwotnej funkcji - stanowiska. Jest ono przekreslone i nadpisane na czerwono nową funkcja - wg. mnie jest to kierownik warsztatów. Na odwrocie zdjecia jest tekst jescze bez przekresleń.

z góry dziękuję za pomoc
Jacek
Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: czw 29 gru 2011, 23:23
autor: Aftanas_Jerzy
Witam!
Pisze 'канторщик', a powinno być 'конторщик' (może wpływ j. polskiego, bo od naszego 'kantoru'?)
Dwa znaczenia przystosowane do danego przypadku: młodszy urzędnik biura, lub kierownik kantoru (narzędziowni) w warsztatach (wydawanie narzędzi, dokumentacji, kart pracy, części i materiałów)
Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: pt 30 gru 2011, 08:57
autor: Sułkowski_Jacek
Witam
Dzieki, a to nowe stanowisko завидывающ мастерской - to kierownik warsztatów ?
Jacek
Re: Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: pt 30 gru 2011, 09:26
autor: Aftanas_Jerzy
suljac pisze:Witam
Dzieki, a to nowe stanowisko завидывающ мастерской - to kierownik warsztatów ?
Jacek
Pełna nazwa stanowiska: заведующий мастерской = kierownik warsztatu (ów).
Re: Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: pt 30 gru 2011, 09:29
autor: Sułkowski_Jacek
Dzięki
pozdr
Re: Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: pt 30 gru 2011, 12:12
autor: Sułkowski_Jacek
A to jak by poprawnie brzmiało:

Ja to rozumiem jako "kierownik biura do rozdysponowania ewakuowanych pracowników kolei"
Jacek
Re: Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: pt 30 gru 2011, 19:52
autor: Aftanas_Jerzy
Zamiast słowa "rozdysponowania" lepiej użyć słowo "rozmieszczenia" albo "zakwaterowania". Reszta OK.
Re: Prośba o tłumaczenie - zawód funkcja kolejarza
: pt 30 gru 2011, 20:20
autor: Sułkowski_Jacek
Dzieki
pozdr
Jacek
Co to za zawód - rosyjski
: pn 16 sty 2012, 13:35
autor: Bett
Witam
Proszę o przetłumaczenie jednego wyrazu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7a3 ... 595dd.html
Dziękuję, Lucyna
Co to za zawód - rosyjski
: pn 16 sty 2012, 13:43
autor: zetka
одарень utalentowany ?
Co to za zawód - rosyjski
: pn 16 sty 2012, 14:02
autor: Bett
Tylko co to miałoby znaczyć? "... stawił się Wojciech Olkowski utalentowany z Jarantowic, w asystencji tego i tamtego, utalentowanych z Jarantowic...."
Co to za zawód - rosyjski
: pn 16 sty 2012, 14:11
autor: zetka
Lucyno - i tu widać dobrze na tym przykładzie że wklejenie jednego wyciętego z tekstu wyrazu niczego nam nie wniesie. Przetłumaczyłam to co chciałaś - interpretację zostawiam Tobie

gdybyś zastosowała się do wytycznych dotyczących tłumaczeniu metryk pewnie mozna było by inaczej przetłumaczyć ten wyraz w odpowiednim kontekście. Na pewno nie dotyczy to zawodu.
Co to za zawód - rosyjski
: pn 16 sty 2012, 14:24
autor: Bett
Ależ proszę bardzo, nie chciałam po prostu zawracać głowy całym tekstem
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/108 ... f180e.html wszystko rozumiem oprócz tego jednego wyrazu.
Dziękuję.