Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Death Record Translation - Lutz
Hello,
Looking for translation on the following death record
#88 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 85-088.jpg
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following death record
#88 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 85-088.jpg
I thank you in advance
Yvette
Birth Record Translation - Lutz
Hello,
Looking for translation on the following birth record;
#130 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 27-130.jpg
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following birth record;
#130 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 27-130.jpg
I thank you in advance
Yvette
Birth Record Translation - Lutz
Hello,
Looking for translation on the following birth record;
#158 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 55-158.jpg
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following birth record;
#158 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 55-158.jpg
I thank you in advance
Yvette
Marriage Record Translation - Lutz
Hello,
Looking for translation on the following marriage record;
#13 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 12-013.jpg
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following marriage record;
#13 - Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 12-013.jpg
I thank you in advance
Yvette
Marriage Record Translation - Lutz
Hello,
Looking for translation on the following marriage record
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 04-005.jpg
I am hoping it is Emil son to Michal
#5 - Lutz
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following marriage record
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 04-005.jpg
I am hoping it is Emil son to Michal
#5 - Lutz
I thank you in advance
Yvette
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Death Record Translation - Lutz
Hello,
88. Michałów
1. Żyrardów (Wiskitki parish) 18/31.VIII.1904 at 5 pm
2. Gotlieb Lutz 44 i Ferdynand Lutz 35, workers from Żyrardów
3. to-day (31.VIII.1904) at 1 pm died in Michałów MICHAŁ LUTZ, 69 years old, worker living in Michałów, born in Żyrardów, son of late parents Jakub and Karolina nee unknown, he left his wedowed wife Paulina nee Lechelt.
Informations are usually inexact in certificates of death. Memory of people is poor.
regards,
Monika
88. Michałów
1. Żyrardów (Wiskitki parish) 18/31.VIII.1904 at 5 pm
2. Gotlieb Lutz 44 i Ferdynand Lutz 35, workers from Żyrardów
3. to-day (31.VIII.1904) at 1 pm died in Michałów MICHAŁ LUTZ, 69 years old, worker living in Michałów, born in Żyrardów, son of late parents Jakub and Karolina nee unknown, he left his wedowed wife Paulina nee Lechelt.
Informations are usually inexact in certificates of death. Memory of people is poor.
regards,
Monika
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Birth Record Translation - Lutz
Hello,
130. Żyrardów
1. Żyrardów (a parish in Wiskitki) 17/30.IX.1906 at 4 pm
2. Ferdynand Lutz, 37 years old, worker from Żyrardów
3. August Ertner, farmer, 42 years and Jan Schindler, worker from Żyrardów, 41 years old
4. female, born in Żyrardów 2/15.IX.1906 at 6 pm
5. lawfull wife Emma nee Richter, 36 years old
6. ELŻBIETA (ELISABETH)
7. Ferdynand Lutz and Hulda Schindler
with regards,
Monika
130. Żyrardów
1. Żyrardów (a parish in Wiskitki) 17/30.IX.1906 at 4 pm
2. Ferdynand Lutz, 37 years old, worker from Żyrardów
3. August Ertner, farmer, 42 years and Jan Schindler, worker from Żyrardów, 41 years old
4. female, born in Żyrardów 2/15.IX.1906 at 6 pm
5. lawfull wife Emma nee Richter, 36 years old
6. ELŻBIETA (ELISABETH)
7. Ferdynand Lutz and Hulda Schindler
with regards,
Monika
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lutz
Hello,
13. Glinna
1. Żyrardów 28.I./10.II.1902 at 5 pm
2. Gotlieb Lutz from Karolinów, 36 years old, and Jan Dyrr from Brzozów, 29 years old, both farmers
3. KONRAD HENRYK HAUSER, widower, 64 years old, farmer from Glinne, born in Brzozów, son of late father Konrad Henryk and his wife Marianna nee Hofman, evang.- augsb. religion
4. EWA LUTZ nee AUCH, widow of late Jakub Lutz died on 12/24.I.1896 in Karolinów, work-woman lived in Karolinów, 61 years old, born in Łódź, daughter of late parents Jakub and Joanna nee Reinhard, evang.-augsb. religion
5. three banns in local parish
6. no antenuptial agreement
with regards,
Monika
13. Glinna
1. Żyrardów 28.I./10.II.1902 at 5 pm
2. Gotlieb Lutz from Karolinów, 36 years old, and Jan Dyrr from Brzozów, 29 years old, both farmers
3. KONRAD HENRYK HAUSER, widower, 64 years old, farmer from Glinne, born in Brzozów, son of late father Konrad Henryk and his wife Marianna nee Hofman, evang.- augsb. religion
4. EWA LUTZ nee AUCH, widow of late Jakub Lutz died on 12/24.I.1896 in Karolinów, work-woman lived in Karolinów, 61 years old, born in Łódź, daughter of late parents Jakub and Joanna nee Reinhard, evang.-augsb. religion
5. three banns in local parish
6. no antenuptial agreement
with regards,
Monika
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Birth Record Translation - Lutz
Hello,
158. Żyrardów
1. Żyrardów (a parish in Wiskitki) 9/22.XII.1906 at 2 pm
2. Jan Lutz , a worker from Żyrardów, 32 years old
3. Emil Breier, 22 years and Ferdynand Lutz, 38 years old, both workers from Żyrardów
4. female, born in Żyrardów to-day (22.XI.1906) at 10 am
5. lawfull wife Joanna nee Sass, 28 years
6. WILHELMINA
7. Emil Breier and Wilhelmina Sass
with regards,
Monika
158. Żyrardów
1. Żyrardów (a parish in Wiskitki) 9/22.XII.1906 at 2 pm
2. Jan Lutz , a worker from Żyrardów, 32 years old
3. Emil Breier, 22 years and Ferdynand Lutz, 38 years old, both workers from Żyrardów
4. female, born in Żyrardów to-day (22.XI.1906) at 10 am
5. lawfull wife Joanna nee Sass, 28 years
6. WILHELMINA
7. Emil Breier and Wilhelmina Sass
with regards,
Monika
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lutz
158. Żyrardów
1. Wiskitki 31.I./12.II.1896 at 6 pm
2. Fryderyk Fischer, worker from Ruda, 49 years and Jan Samuel Pudel, worker from Oryszew, 55 years old, both uncles of bride
3. EMIL LUTZ, reservist of Podolia infantry regiment, bachelor, 25 years old, worker from Żyrardów, permanent resident of Korabiewice community in Skierniewice district, evang.-augsb. religion, born in Mariampol in Błonie district, son of late parents Jakub, a worker, died in Michałów and Katarzyna nee Niemiec, died in Mariampol (at present a quarter of Żyrardów)
4. OTYLIA BIEGEL, maiden, 20 years old, lived with her mother in Ruda, permanent resident of Szymanów community in Sochaczew district, born in Oryszew in Sochaczew district, daughter of late father Marcin, worker died in Żyrardów and his wife Julianna nee Pudel
5. three banns in local parish
6. verbal acceptance of bride`s mother
7. no antenuptial agreement
with regards,
Monika
1. Wiskitki 31.I./12.II.1896 at 6 pm
2. Fryderyk Fischer, worker from Ruda, 49 years and Jan Samuel Pudel, worker from Oryszew, 55 years old, both uncles of bride
3. EMIL LUTZ, reservist of Podolia infantry regiment, bachelor, 25 years old, worker from Żyrardów, permanent resident of Korabiewice community in Skierniewice district, evang.-augsb. religion, born in Mariampol in Błonie district, son of late parents Jakub, a worker, died in Michałów and Katarzyna nee Niemiec, died in Mariampol (at present a quarter of Żyrardów)
4. OTYLIA BIEGEL, maiden, 20 years old, lived with her mother in Ruda, permanent resident of Szymanów community in Sochaczew district, born in Oryszew in Sochaczew district, daughter of late father Marcin, worker died in Żyrardów and his wife Julianna nee Pudel
5. three banns in local parish
6. verbal acceptance of bride`s mother
7. no antenuptial agreement
with regards,
Monika
Marriage Record Translation - Lutz
Interesting,
We have found Emil - the one mentioned on birth record for Julianna's illegitimate child Adolf (born abt 1871) , but only to learn, this Emil is the son of Jacob and Katarzyna. Too young to be son of Parent Jacob so I thought maybe brother to Michal's (Jacob Gotlieb?) but his wife on his death record was listed as Zuzanna Hinz.
Back I go, I still have more work births - 1870-1877 - and Marriages 1860-1870 to get everyone placed properly.
I thank you very much
Yvette
We have found Emil - the one mentioned on birth record for Julianna's illegitimate child Adolf (born abt 1871) , but only to learn, this Emil is the son of Jacob and Katarzyna. Too young to be son of Parent Jacob so I thought maybe brother to Michal's (Jacob Gotlieb?) but his wife on his death record was listed as Zuzanna Hinz.
Back I go, I still have more work births - 1870-1877 - and Marriages 1860-1870 to get everyone placed properly.
I thank you very much
Yvette
Marriage Record Translation - Lutz
Hello,
Looking for translation on the following marriage record
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 04-005.jpg
#4 Lutz
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following marriage record
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 04-005.jpg
#4 Lutz
I thank you in advance
Yvette
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
Looking for translation on the following marriage record;
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 23-024.jpg
#23 - Lechelt (but might be Lebelt) Hoping parents Wilhelm and Wilhelmina
I thank you in advance
Yvette
Wysłany: 15-03-2015 - 17:43 *
Hello,
Looking for translation on the following marriage record
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 05-006.jpg
#5 Lechelt
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following marriage record;
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 23-024.jpg
#23 - Lechelt (but might be Lebelt) Hoping parents Wilhelm and Wilhelmina
I thank you in advance
Yvette
Wysłany: 15-03-2015 - 17:43 *
Hello,
Looking for translation on the following marriage record
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 05-006.jpg
#5 Lechelt
I thank you in advance
Yvette
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lutz
Hello,
4. Żyrardów
1. Żyrardów (Wiskitki parish) 24.I./5.II.1906 at 2 pm
2. Karol Kis, a farmer from Sewerynów, 48 years and Gotlieb Lutz, a farmer from Karolinów, 42 years old
3. JAN LUTZ, bachelor, 33 years old, a farmer, lived in Karolinów, born in Michałów, son of both deceased Jakub and Ewa nee Gauch, ewang.-augsb. religion
4. JULIANNA SASS, 26 years old, maiden, born and lived in Michałów with her parents, daughter of Gotlieb and Luiza nee Kube, ewang.-augsb. religion
5. three banns in local parish
6. no antenuptial agreement
regards,
Monika
4. Żyrardów
1. Żyrardów (Wiskitki parish) 24.I./5.II.1906 at 2 pm
2. Karol Kis, a farmer from Sewerynów, 48 years and Gotlieb Lutz, a farmer from Karolinów, 42 years old
3. JAN LUTZ, bachelor, 33 years old, a farmer, lived in Karolinów, born in Michałów, son of both deceased Jakub and Ewa nee Gauch, ewang.-augsb. religion
4. JULIANNA SASS, 26 years old, maiden, born and lived in Michałów with her parents, daughter of Gotlieb and Luiza nee Kube, ewang.-augsb. religion
5. three banns in local parish
6. no antenuptial agreement
regards,
Monika
Marriage Record Translation - Lutz
Hello,
We have I think the marriage record for Ferdynand Lutz
Hopefully we can place him to proper Lutz parents through translation
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 37-038.jpg
#37 - Lutz
I thank you in advance
Yvette
We have I think the marriage record for Ferdynand Lutz
Hopefully we can place him to proper Lutz parents through translation
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 37-038.jpg
#37 - Lutz
I thank you in advance
Yvette