Strona 10 z 33

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów ślubu

: wt 02 lut 2016, 16:04
autor: beatabistram
Baaardzo dobrze sobie poradziles !!! :D
Jedno co bym troszke inaczej przetlumaczyla jest ten "ogrodnik" , ja tlumacze - zagrodnik, zeby nie pomylic z takim ogrodnikiem w dzisiejszym znaczeniu ;)

pozdr. bb

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów ślubu

: wt 02 lut 2016, 21:12
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Scholz - soltys
pozdrawiam Robert

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

: ndz 07 lut 2016, 14:57
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu akt nr 110 rodzice Andreas Mańka i Albina Jablonka

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d23cb1c086

pozdrawiam
Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

: pn 08 lut 2016, 08:11
autor: beatabistram
Witaj Marcin
Dnia 15.11.
zostal warunkowo ochrzczony* chlopczyk komornika Andrea Manka i jego malzonki Albiny Jablonka ( pochowany)
wiek 2 dni.
(*) dziecko zostalo przez np. polozna, matke itp ochrzczone z wody. Nottaufe

Pozdrawiam Beata

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów ślubu

: pn 08 lut 2016, 14:21
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie aktów ślubu z Polskiej Cerekwi są to Akta Stanu Cywilnego parafii Rzymskokatolickiej

1. ślub Franz Pawlik
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=b5840e02b4

2. ślub Franz Pawlik Agnes Szynol
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=482e94e09b

3. ślub Johann Pawlik
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=15a7bcb5c1

pozdrawiam
Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu

: śr 10 lut 2016, 11:51
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Paul Bober matka Paulina Bober z domu Skupin urodzony Kamień
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=74cf14c111

pozdrawiam
Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów ślubu

: śr 10 lut 2016, 17:44
autor: Grellmann_Robert
Hallo
5.Oktober
Junggeselle und Lohnmüller Franz Pawlik ist mit der Jungfrau Rosalia Mros aus Millowitz in hiesiger Pfarrkirche nach dreimaliger Akt Aufbietung getraut

16. November
Müllergeselle Wittwer Franz Pawlik ist mit seiner Braut Agnes , geborene Schynol , Tochter des Robotgärtners Simon Schynol aus Warmenthal in hiesiger Pfarrkirche auf vorangegangenen dreimaliegen Aufbieten getraut.

13.Juli
Knecht Johann Pawlik Sohn des Mathies Pawlik H..gärtner auf Pulan ? ist mit seiner Braut Marianna , Tochter des Häuslers Joseph Krauss aus Polnisch Neukirch in hiesiger Pfarrkirche getraut worden
pozdrawiam Robert

: czw 11 lut 2016, 08:07
autor: woj
nr 22
Leszczyny , dnia 9 czerwca 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Franciszka Kluczniok z domu Heyduck zamieszkała w Leszczynach i zgłosiła, że Paulina Bober z domu Skupin, wyznania katolickiego, stanu wdowiego, wyznania katolickiego zamieszkała w Kamieniu (dom gminny), zamężna ze zmarłym w Nowym Bytomiu, dnia 30 października 1884 roku robotnikiem Janem Boberem, wyznania katolickiego, w Kamieniu, w swoim mieszkaniu, dnia 7 czerwca 1885 roku o jedenastej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Paweł.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszka Kluczniok z domu Heyduck
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Bartelt

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów ślubu

: czw 11 lut 2016, 12:18
autor: Gabryjel
dziękuje Robercie jak by ktoś sprawdził moje tłumaczenie byłbym wdzięczny

5.11.1824
Kawaler i Lohnmüller Franz Pawlik po 3 zapowiedziach żonaty z panna Rosalia Mros z Milowic
Lohnmüller to pewnie zawód ale jaki ?

16.11
młynarz Franz Pawlik i panna Agnes Schynol córka zagrodnika Simona Schynol z Warmentchal (Ciepły dól)

13.07
Pobrali się Kennet Johann Pawlik syn Mathies Pawlik ? z miejscowości Pulan? z panna Marianna córka chłopa Josef Kraus

Interesuje mnie ta miejscowość Pulan nie mogę jej znaleźć

dziękuje pozdrawiam
Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu i ślubu

: czw 11 lut 2016, 12:48
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu i ślubu z Rudnika

1. ślub Joseph Lerch Marianna Rączka (2 na stronie)
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=5ccad913aa
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=052a43065a

2. chrzest Marianna Rączka (ostatni na stronie)
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=040e3fa99a

pozdrawiam
Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów ślubu

: czw 11 lut 2016, 23:06
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Lohnmüller - zaplata mlynarz
Knecht - parobek
miejscowośc to Pulau 5 km od cieply dol
http://gov.genealogy.net/search/distanc ... ect_279410
pozdrawiam Robert

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu i ślubu

: pt 12 lut 2016, 00:00
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Ist in der Rudniker Pfarrkirche … der Heiligen Catharina getraut worden der ehr –und tugendsame Junggeselle Joseph Zerch nach dem verstorbenen Chrystof Zerch zu Rudnick hinterbliebener eheleiblicher Sohn mit der ehr- und tugendsamen Magd Marianna , des Urban Ronczka Robothgärtner zu Rudnik eheleibliche Tochter nach guter geschehenen dreimaligerAufbittung als dem 21., 22. 23. .. ohne das ein Inpedimentum Canonicum ( Grundsatz einer Behinderung)….. worden im Beisein der Zeugen als:
Andreas Zaczy ? Robothgärtner , Andreas Galeczka Robothgärtner , Mathias Nowak Freigärtner , Anton Kubica Freigärtner und andere mehr
Bräutigam 25 Jahre alt
Braut 19 Jahre alt


Ist in Rudnik des Urban Raczka Hofegärtner , das von seinem Eheweibe Rosa geborene Mikolaitzin den 27.6.um 5 Uhr morgens geboren ein Mägdlein getaufet und derselben der Namen Mariana beigelegt worden
Taufzeugen waren Domenicus Lindner Müller
Hedwigis Gemahlin (malzonka) aus Rudnik

pozdrawiam Robert

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu i ślubu

: sob 13 lut 2016, 22:26
autor: Grellmann_Robert
Hallo
w kosciele sw. Catharina parafii Rudnicki brali slub szanowny i cnotliwny Kawaler Joseph Zerch po juz zmarlej Christof Zerch w Rudniku pozostawionego wlasnego syn z szanowna i cnotliwna sluzaca Marianna , wlasnega corka od Urban Ranczka zagrodnik w Rudniku po 3 razowego Zapowiedzi w dniach 21., 22. i 23…bez hamowanie przeciw slub w przytomnoszci swiadkow : Andreas Zaczy.. zagrodnik , Andreas Galeczka zagrodnik , Mathias Nowak wolny ogrodnik , Anton Kubica wolny ogrodnik i inne

w Rudnik jest Urban Raczka ogrodnik dworski , od jego malzonka Rosa zd. Mikolaitz dnia27.6.o godzinie 5 rano urodzila sie dziewczynka i na chrzest dostawa imiona Marianna
chrzestny byli Domenicus Lindner mlynarz i Hedwigis malzonka od Domenicus z Rudniku
ortografia sam musisz robic
pozdrawiam Robert

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu i ślubu

: pn 15 lut 2016, 09:27
autor: beatabistram
male "dopowiedzenie"
Po zmarlym w Rudnik Ch.Z. pozostaly slubny syn .. , ona tez slubna corka
Robothgärtner- „dorabiajacy zagrodnik“
Freigärtner – "wolny zagrodnik"

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu ślubu i zgonu

: pn 22 lut 2016, 13:06
autor: Gabryjel
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i zgonu USC Kobiór

1. ślub Johann Golda Anna Skrzipietz
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=434a717858
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=0a4cb9d0e5

2. zgon Martin Skrzypietz
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=9ef38dbd49

pozdrawiam
Marcin