Nazwy zawodów łacina
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
tłumaczenie z łaciny - prośba
przepraszam za literówkę - PENITUS nie: 'plenitus'
-
Ogryzek_Arkadiusz

- Posty: 80
- Rejestracja: pt 12 gru 2008, 22:19
- Lokalizacja: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)
Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
Proszę o przetłumaczenie zawodu mojego krewnego. Jeżeli ma to pomóc to wiem że mieszkał w budynku kolejowym i tam pracował.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff1 ... eb887.html
Z góry dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff1 ... eb887.html
Z góry dziękuję.
Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
custos viae ferr[eae]. Dosłownie to stróż drogi żelaznej - może dróżnik?
Bartek
Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
Witam
Mam prośbę w odczytaniu dwóch zawodów;
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/43d ... ac5fe.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/336 ... 7a0c1.html
Z góry dziękuję
Bogdan
Mam prośbę w odczytaniu dwóch zawodów;
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/43d ... ac5fe.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/336 ... 7a0c1.html
Z góry dziękuję
Bogdan
-
Ogryzek_Arkadiusz

- Posty: 80
- Rejestracja: pt 12 gru 2008, 22:19
- Lokalizacja: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)
tłumaczenie z łaciny - prośba
Proszę o pomoc w określeniu (może profesji) chrzestnego z aktu urodzenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/de9 ... b3434.html
coelebs ........... (może: aecelin???) - kawaler ..............
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/de9 ... b3434.html
coelebs ........... (może: aecelin???) - kawaler ..............
Ostatnio zmieniony wt 27 gru 2011, 23:10 przez Ogryzek_Arkadiusz, łącznie zmieniany 1 raz.
- ManikowskaMonika

- Posty: 109
- Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
- Kontakt:
tłumaczenie z łaciny - prośba
Dobry Wieczór 
Mam prośbe
mam problem z przetłumaczeniem zawodu rodziców mojego pradziadka moze ktos mogłby mi pomoc?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d8b8c.html
Mam prośbe
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d8b8c.html
- Pieniążek_Stanisław

- Posty: 923
- Rejestracja: pt 14 lip 2006, 15:34
- Lokalizacja: Gdynia
tłumaczenie z łaciny - prośba
A ja mam prośbę do kilku poprzedników proszących o tłumaczenie pojedynczych wyrazów.
Zamieszczajcie proszę wycinki z metryk w lepszej rozdzielczości. Nawet przy dobrych okularach nie potrafię odczytać maleńkich literek do tego w słabej rozdzielczości.
Staszek
Zamieszczajcie proszę wycinki z metryk w lepszej rozdzielczości. Nawet przy dobrych okularach nie potrafię odczytać maleńkich literek do tego w słabej rozdzielczości.
Staszek
tłumaczenie z łaciny - prośba
Panie Stanisławie.
Czy moje też ?
Bogdan
Czy moje też ?
Bogdan
Re: Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
Panie Bogdanie,BODEK pisze:Witam
Mam prośbę w odczytaniu dwóch zawodów;
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/43d ... ac5fe.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/336 ... 7a0c1.html
Z góry dziękuję
Bogdan
1. Dietarius Judicii, jest to urzędnik sądowy, czasowo zatrudniony,
może też i na stałe, który otrzymuje zapłate za dzięn pracy.
Pochodzi to słowo z niemieckiego Diätar, też Diätarius.
2.patertalista, ale może tu jest błąd i ma być paternalista,
może od paternalis - ojcowski, pochodzący od ojca ?
pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony wt 27 gru 2011, 22:17 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
Panie Romanie.
Dziękuję za odzew ale w dalszym ciągu nie wiem co to za zawody.
Pozdrawiam
Bogdan
Dziękuję za odzew ale w dalszym ciągu nie wiem co to za zawody.
Pozdrawiam
Bogdan
- kwroblewska

- Posty: 3343
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Re: Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
1. Wg łacińsko-polskiego słownika dla historyków diaetarius to:BODEK pisze: ale w dalszym ciągu nie wiem co to za zawody.
- dozorca mieszkania
- robotnik wynajęty na dniówkę
Diaetarius judicii to mógł być prosty pracownik sądowy otrzymujący zapłatę za dzień pracy.
Pan Roman zapisał poprawnie łacińskie określenia więc może spróbuj coś wyszukać w googlach
np. http://www.starozytnosc.pl/index.php?se ... 993&page=2
porzadek w pokojach utrzymywał diaetarius,
2. jaki jest nagłówek kolumny z wpisem paterntalista? Czy na pewno chodzi o zawód?
_______
Krystyna
Ostatnio zmieniony śr 28 gru 2011, 09:22 przez kwroblewska, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
Witam.
Jeszcze raz bardzo dziękuje za pomoc Pani Krystyno, Panie Romanie.
Nagłówek kolumny to " Rodziece chrzestni" oczywiście ma Pani rację " paterntalista " to nie koniecznie zawód a określenie stopnia pokrewieństwa.
Ale jakiego ?
Pozdrawiam
Bogdan
Jeszcze raz bardzo dziękuje za pomoc Pani Krystyno, Panie Romanie.
Nagłówek kolumny to " Rodziece chrzestni" oczywiście ma Pani rację " paterntalista " to nie koniecznie zawód a określenie stopnia pokrewieństwa.
Ale jakiego ?
Pozdrawiam
Bogdan
-
tomkrzywanski

- Posty: 142
- Rejestracja: czw 06 gru 2007, 18:38
organista?
Mam prosbe o pomoc w odczytaniu zawodu.
"Antoni Krzywania -organista"?
Dziekuje
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed1 ... 2fba4.html
"Antoni Krzywania -organista"?
Dziekuje
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed1 ... 2fba4.html
Re: Proszę o przetłumaczenie zawodu z łaciny
1. Dietarius judicii to np. dozorca sądowy. Aczkolwiek w pierwszym spojrzeniu zobaczyłem tam dictariusa; w zasobach internetowych pojawia się mglista sugestia znaczenia: "ten, któremu się dyktuje" (= pisarz sądowy).
2. Na forgenie przyjęliśmy zasadę, że w prośbach o przekład podaje się większe fragmenty tekstu (sąsiednie metryki). Widzę, że tutaj też bardzo by się przydała (choćby do zweryfikowania, czy po "pater" stoi "podwójny dywiz", czy litera "n"), choć obawiam się, że 1 strona nie starczy. Trudny przypadek, nie mam pomysłu
2. Na forgenie przyjęliśmy zasadę, że w prośbach o przekład podaje się większe fragmenty tekstu (sąsiednie metryki). Widzę, że tutaj też bardzo by się przydała (choćby do zweryfikowania, czy po "pater" stoi "podwójny dywiz", czy litera "n"), choć obawiam się, że 1 strona nie starczy. Trudny przypadek, nie mam pomysłu
