Strona 2 z 8
U, nr 45 - Apolonia Dąbrowska - Wyszonki Kościelne, 1904
: śr 16 mar 2022, 18:01
autor: el_za
chrzest - 10/ 23.V.1904
świadkowie - Stanisław Syga, l.60 i Maciej Wyszyński, l.60, drobni właściciele ziemscy z Wareli Nowych
ojciec - drobny właściciel ziemski z Wareli Nowych, lat 30
matka - lat 35
Apolonia - ur. w Warelach Nowych, wczoraj o 6 rano
chrzestni - Franciszek Wyszyński i Aleksandra Wyszyńska
Ela
U, nr 71 - Antoni Dąbrowski - Wyszonki Kościelne, 1901
: czw 17 mar 2022, 00:43
autor: HotShotCharlie
Dziękuję za pomoc.
Prosiłbym o przetłumaczenie kolejnego aktu urodzenia. Głównie interesuje mnie jak najwięcej informacji o jego rodzicach, bo jakoś nie mogę ich znaleźć.
Akt nr:
71
Rok:
1901
Osoba:
Antoni Dąbrowski
Miejsce:
Warele Nowe
Rodzice:
Stanisław i Maryanna z d. Pruszyńska/Prószyńska
Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 166&y=2127
Pozdrawiam,
Karol
U, nr 71 - Antoni Dąbrowski - Wyszonki Kościelne, 1901
: czw 17 mar 2022, 09:17
autor: el_za
chrzest - 15/ 28.VII.1901
świadkowie - Władysław Dąbrowski, l.22 i Stanisław Siga, l.61, gospodarze z Wareli Nowych
ojciec - drobny właściciel ziemski z Wareli Nowych, lat 28
matka - lat 30
Antoni - ur. w Warelach Nowych, 08/ 21.VII, tego roku o 8 rano
chrzestni - Władysław Dąbrowski i Władysława Dąbrowska
Ela
U, nr 72 - Bronisława Ćmiel - Bolesław, 1912
: pt 18 mar 2022, 13:16
autor: HotShotCharlie
Dziękuję za pomoc.
Prosiłbym o przetłumaczenie kolejnego aktu.
Akt nr:
72
Rok:
1912
Osoba:
Bronisława Ćmiel
Miejsce:
Bolesław
Rodzice:
Jan i Marjanna z d. Chojowska
Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =43&y=1866
Pozdrawiam,
Karol
U, nr 72 - Bronisława Ćmiel - Bolesław, 1912
: sob 19 mar 2022, 10:15
autor: Marek70
Bolesław 10/03/1912 o 10:00,
Ojciec: Jan Ćmiel, lat 48, rolnik zam. w Bolesławiu,
Świadkowie: Jan Wilk 40, Józef Cieślik 30, rolnicy zam. w Bolesławiu,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/03/1912 o ?:00 (rano) w Bolesławiu,
Matka: Marianna zd. Chojowska, lat 40,
Imię na chrzcie: Bronisława,
Chrzestni: Jan Wilk i Bronisława Cieślik.
U, nr 72 - Bronisława Ćmiel - Bolesław, 1912
: pn 21 mar 2022, 13:37
autor: HotShotCharlie
Dziękuję za pomoc. Na chwilę obecną wszystkie rosyjskojęzyczne akta w moim posiadaniu udało się przetłumaczyć.
Pozdrawiam,
Karol
OK - M, nr 38 - Józef Pukniel - Dąbrowa Wielka, 1890
: pn 30 sty 2023, 15:03
autor: HotShotCharlie
Dzień dobry,
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu.
Osoby:
Józef Pukniel i Marianna Mazurczak
Rodzice:
Stanisław i Emilia Jakubowska oraz Franciszek i Rozalia Formaniak
Rok:
1890
Miejscowość:
Janówka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 34d8b6aedb
Głównie chodzi mi rodziców Józefa, ponieważ prawdopodobnie jest to brat osoby która mnie interesuje, ale przygarnę wszelkie informacje.
Pozdrawiam,
Karol
M, nr 38 - Józef Pukniel - Dąbrowa Wielka, 1890
: pn 30 sty 2023, 15:48
autor: el_za
ślub - 30.X/ 11.XI.1890
świadkowie - Jan Wargieusz, l.36 i Karol Koliński, l.70, włościanie rolnicy z Dąbrowy Wielkiej
Józef - kawaler, lat 23, włościanin rolnik, ur. i zam. w Janówce, syn Stanisława i Emilii zd.Jakubowskiej
Marianna - panna, lat 25, wyrobnica, ur. Wojny, Parafii Dąbrowszczyńskiej, zam. w Janówce, Parafii Dąbrowa Wielka, córka Franciszka i Rozalii zd.Formaniak
zapowiedzi - 3; umowy nie zawarli
Ela
: pn 30 sty 2023, 16:49
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ...
http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Z, nr 26 - Marianna Pukniel - Wysokie Mazowieckie, 1903
: pn 20 lut 2023, 20:18
autor: HotShotCharlie
Dzień dobry,
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu.
Osoba:
Marianna Pukniel z domu Perkowska
Rok:
1903
Parafia:
Wysokie Mazowieckie
Link do skanu:
https://ibb.co/wh7S4Gr
Pozdrawiam,
Karol
Z, nr 26 - Marianna Pukniel - Wysokie Mazowieckie, 1903
: pn 20 lut 2023, 20:40
autor: el_za
Marianna z Jabłońskich Pukmiel, żebraczka, wdowa, lat 70, rodzice i miejsce ur. nieznane oświadczającym, zmarła w Średnicy Jakubowiętach, 24.II, tego roku o 4 po południu
zgłosili - Adolf Brzozowski i Paweł Średnicki
Ela
M, nr 10 - Ignacy Mitka - Olkusz, 1872
: pt 17 mar 2023, 14:12
autor: HotShotCharlie
Dzień dobry,
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu.
Akt:
Nr 10
Osoby:
Ignacy Mitka i Karolina Skubis
Rodzice:
Andrzej i Katarzyna Kozak oraz Tomasz i Apolonia Skrajniak
Rok:
1872
Parafia:
Olkusz
Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Głównie zależy mi na miejscowości i wieku pary młodej, a także rodzicach. Szczególnie Katarzynie Kozak, bo zastanawiam się, czy na Genetece dobrze odczytano nazwisko (z innych aktów bardziej pasuje Kaliś/Kalisz).
Pozdrawiam,
Karol
M, nr 10 - Ignacy Mitka - Olkusz, 1872
: pt 17 mar 2023, 15:35
autor: Łukaszek_Mlonek
Uważam, że stosowniejsze będzie tu tłumaczenie
нищая вдова
AZ 26 /1903
Marianna z Jabłońskich Pukmiel uboga wdowa (nie ma tam przecinka)
parafia Olkusz dnia 15 maja 1872
AM10
miejscowość Pomorzany
Świadkowie Wojciech Jachimek 50l. i Franciszek Curwiło 52l. wieśniaków mieszkający w Pomorzanach
młody: Ignacy Mitka 22 lata kawaler górnik
syn Andrzeja i Katarzyny z d.Kozak rolników, urodzony i mieszkający w Pomorzanach przy rodzicach
urodzona Козякъ jest wyraźnie napisane Kozak
mloda: Karolina Skubis 23 lata, panna urodz. i mieszkająca we wsi Skalskie przy bracie, córka zmarłych wieśniaków Tomasza i Apolonii Skrajniak
Na końcu stosowne zapowiedzi i informacja o braku umowy przedślubnej.
Może jakiś dziadek tej Katarzyny był Kaliś i tak jego potomków czasem wołali , w akcie ślubu oficjalne nazwisko a w urodzeniach dzieci potoczne znane świadkom?
M, nr 10 - Ignacy Mitka - Olkusz, 1872
: pt 17 mar 2023, 15:53
autor: HotShotCharlie
Dziękuję, jednak i tak to nie ta osoba o którą mi chodzi, więc teraz badam inne gałęzie i potrzebuję kilku innych tłumaczeń jak wyżej.
Dziękuję, więcej informacji raczej nie potrzebuję, choć wciąż intryguje mnie na Katarzyna, bo nigdzie poza tym aktem nie występuje Kozak, a przy Andrzeju Mitce zawsze jest Katarzyna Kaliś. Nawet patrząc na akt urodzenia Ignacego z 1850 roku (co by się zgadzało) również jest Kaliś.
Dziwna sprawa. Na Genetece jest 5 aktów urodzeń, 2 akta ślubu i 1 akt zgonu zgodny z parą Andrzej Mitka i Katarzyna Kaliś z tej samej miejscowości co ten i tylko ten jeden podany jako Kozak pomiędzy datami. W sumie, to nawet żadnego aktu mi nie wyszukuje na jej dane poza tym.
Pozdrawiam,
Karol
: sob 18 mar 2023, 11:19
autor: Łukaszek_Mlonek
Ale Ty wiesz, że to są najpewniej Ci Twoi?
Olkusz 1841r. AM40 Andrzej Mitka + Katarzyna Haliszówna
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&near=1