prosze o przetłumaczenie - łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

dede43

Sympatyk
Posty: 410
Rejestracja: śr 05 maja 2010, 08:27
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: dede43 »

dede43 pisze: Potrzebne mi koniecznie akty ślubu panien Wrońskich obu moich prababci, a potem ich akty urodzenia.
.
Szukajcie, a znajdziecie. Jeden akt ślubu panny Wrońskiej już prawie mam - a w każdym razie znam już jego treść - prababcia Anna z Wrońskich poślubiła Maurycego Aleksandra Cetnerskiego w 1859 r. w Wojcieszkowie Maurycy Aleksander był synem Karola Cetnerskiego i Joanny. Urodził się w 1836 lub 1837 r. w Zahajkach. W dniu ślubu był zastępca wójta w Cichoci....., potem - co wiem juz z innych źródeł, pisarzem gminnym w Wojcieszkowie i Zerzeniu.
Sama prababcia Anna z Wrońskich Cetnerska okazała się córka Łukasza Wrońskiego zmarłego w 1855 r. i Anny z Szabrańskich (zm. 1866). Urodziła się w Rykach, a w dniu ślubu mieszkała z matką wówczas juz wdową w Zarzeczu (Ulańskim. ), dziedzicznych dobrach Szabrańskich. Grób prapradziadków Wrońskich do dziś istnieje na cmentarzu w Ulanie, mam nawet zdjęcie.
Napisałam do AP w Lublinie o akt slubu i alegaty do tego aktu. Teraz juz tylko czekam.
Ale jak połączyć Anne i Anielę Wrońskie nadal nie mam pomysłu.
Pozdrowienia
Danuta
Pilnie poszukuję aktu ślubu Józefa Kwiatkowskiego (1829/32-1884)z Anielą Wrońską(1823-1905) oraz ich aktów urodzenia.
Manikowski_Kacper

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: czw 18 lut 2010, 10:27
Lokalizacja: Nowa Ruda

Post autor: Manikowski_Kacper »

Witam,

Proszę o odczytanie przetłumaczenie tekstu pod danymi państwa młodych.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/58d ... 80604.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eef ... 046ae.html

Mam też problem z powodem śmierci 2letniej dziewczynki.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/af1 ... b301f.html

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Kacper
Manikowski_Kacper

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: czw 18 lut 2010, 10:27
Lokalizacja: Nowa Ruda

Post autor: Manikowski_Kacper »

Witam,

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie tekstu pod danymi państwa młodych.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/58d ... 80604.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eef ... 046ae.html

Mam też problem z powodem śmierci 2letniej dziewczynki.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/af1 ... b301f.html

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Kacper
Manikowski_Kacper

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: czw 18 lut 2010, 10:27
Lokalizacja: Nowa Ruda

Post autor: Manikowski_Kacper »

Kim był cantor acolitanens?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”