Strona 2 z 2

: pt 25 lut 2011, 10:19
autor: czj
Miejscowości jednoznacznie nie odczytuję - niestety ....
Bardziej skłaniam się jednak do Łowicza z tym że nie o parafię chodzi tylko o powiat ! No a w powiecie znalazłam Wolę Gosławską i Wolę Stępowską .... z tym że szukałam na mapie współczesnego powiatu Łowickiego a jak wyglądało to w czasie sporządzania aktu ? :roll:
Jola

: pt 25 lut 2011, 11:41
autor: Aftanas_Jerzy
Witam!
Prosty tekst, a pobudza dyskusję.
1. Potrzebna jest mała korekta fragmentu aktu:
Powinno być: " urodzony we wsi Wola powiatu łowickiego od zmarłych małżonków Stanisława i Rozalii niewiadomego nazwiska rodowego.
2. Niewątpliwie jest wyraźnie napisane: "wieś Wola w powiecie łowickim". Urodził się w 1805 roku i może było wtedy więcej Wol i Wólek (nazwa od "okresowej wolnizny" dla mieszkańców nowo założonej wsi/osady/kolonii ). Dzisiaj jest jeszcze kilka. Inne już zmieniły nazwy lub zostały wchłonięte przez inne organizmy. W międzyczasie podział terytorialny ulegał zmianom.

prośba o tłumaczenie dwóch aktów zgonu

: śr 29 cze 2011, 22:54
autor: jart
Witam

Chciałbym poprosić o przetłumaczenie dwóch aktów:

1. Parafia Bujwidze, akt zgonu Jana Żuromskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d98 ... 1e179.html

2. Parafia Bujwidze, akt zgonu <Stanisława?> rodzice: Feliks i Józefa z Żuromskich - Rodziewicz
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b50 ... bad49.html


dzięki za pomoc

pozdrawiam
Artur

prośba o tłumaczenie dwóch aktów zgonu

: czw 30 cze 2011, 03:55
autor: RoRo500
84. Żuromski
Data zgonu: 8
Wiek: 70
8 XI 1884r. we wsi Podobcach zmarł chlop, wdowiec, Jan Żuromski na zapalenie jelit

Miał lat 70. Pozostawił dzieci: Antoniego, Józefę, Mariannę, Rozalię i Anielę

Jego ciało pochował Ks. M. Józefowicz na cmentarzu Bujwidzkim

4. Rodziewicz
Data zgonu: 15
Wiek: 13

15 I 1887r. w Kowaliszkach zmarło dziecię o imieniu Stanisław na ospę

Mieszczan, Feliksa i Józefy z Żuromskich Rodziewiczów prawowity syn, mający lat 13

Jego ciało pochował Ks. M. Józefowicz na cmentarzu Bujwidzkim

Pozdrawiam,
Roman

prośba o tłumaczenie dwóch aktów zgonu

: czw 30 cze 2011, 11:24
autor: jart
Dzięki!
Podwójne - co za szybkość reakcji! :)

pozdrawiam
Artur