Litery (skróty) w metrykach

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

G.L.P.J.

Post autor: wpasek »

Co może oznaczać skrót "G.L.P.J." w tekście łacińskiego aktu urodzenia - z kontekstu wynika, że dotyczy on rodziców chrzestnych- występuje przed ich nazwiskami a po imionach rodziców dziecka.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

G.L.P.J.

Post autor: Bartek_M »

Może raczej C.L.P.f. - "... prawnych małżonków. Chrzestnymi byli..."
Bartek
wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

Post autor: wpasek »

Obrazek

C/oniugum/ L/egitimorum/ - zgoda, potem nie mogę dopatrzyć się kropki, ale chyba powinna być i następne zdanie zaczynające sie do P/atrini/ zapewne, ale dalej chyba jednak "I" a nie "f"...
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Po skrócie zakończonym kropką nie umieszcza się drugiej kropki kończącej zdanie.

Patrini fuere - litera "F" jest identyczna jak w imieniu Franciszka zaraz za nią. Konfrontacja z sąsiednimi zapisami w tej samej księdze rozwieje wątpliwości.
wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

Post autor: wpasek »

Dzięki wielkie. Oto potęga i siła forum. Kiedy Pan Bartek napisał że to może być "F" sam zacząłem jakby dostrzegać ślady wcześniej nie zauważalnej kreseczki przemieniającej "J" w "F". Na swoje usprawiedliwienie mam tylko to, że szukałem małego "f". Cóż, nieskończona jest słowotwórcza inwencja kościelnych skrybów.
Poraj-Różyc
Posty: 4
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 12:54

Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów

Post autor: Poraj-Różyc »

Co oznacza w "Spisie nazwisk szlachty polskiej" Dunina-Borkowskiego (wyd. 1887) skrót:
nob. non pr. sc 1768 (Con VII f. 802)?
Z wykazu skrótów umieszczonego w książce można zrozumieć:
nob. nobilitowany;
pr. praeciso;
sc. scartabelatus;
poza tym "non" to chyba proste zaprzeczenie formuły "praeciso scartabelatus"?
Co też oznaczają zapisy w nawiasie?
Wykaz skrótów tłumaczy tylko Con. - Konstytucje.

Z góry dziękuję za pomoc

_________________
Pozdrawiam, Jerzy
zelmir

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 21:34
Lokalizacja: Kraków

Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów

Post autor: zelmir »

Witam
Przypuszczam że w zapisie tym chodzi o przyznaniu niepełnego szlachectwa "SCARTABELLAT". Ta instytucja pojawiła się w PACTA CONVENTA (paktach konwentach) w 1669 roku. Polegałao na na tym, iż nowo-nobilitowani nie mieli, aż do trzeciego pokolenia prawa piastowania urzędów oraz sprawowania funkcji poselskich.
To w nawiasach to prawdopodobnie kolejny numer przyznania tego szlachectwa.


Pozdrawiam,zelmir
Poraj-Różyc
Posty: 4
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 12:54

Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów

Post autor: Poraj-Różyc »

Po pierwsze nie zgadzam się zupełnie z taką interpretacją,
wg mnie jest zupełnie odwrotnie.
Co znaczy "skartabelat" to wiem, ale przecież jak wół jest wyraźnie "non",
czyli "non praeciso scartabelatus"
patrz -> http://www.szlachta.org/heraldry.htm [tam: Such cases came under a full ennoblement without skartabelat, (Latin - non praeciso scartabelatus)].
Po drugie najbardziej intersuje mnie podpowiedź do jakiego źródła prowadzi zapis w nawiasach. Gdzie można znaleźć tę konstytucję?

Niemniej dziękuuję za dobre chęci i pozdrawiam
Jerzy
zelmir

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 21:34
Lokalizacja: Kraków

Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów

Post autor: zelmir »

Oczywiście, chyba za szybko podeszłem do tematu, a chodzi tu o to że tylko ten, kto zdrowiem ale i też majatkiem zasłużył się ojczyznie został wyłączony z tego prawa. W takim przypadku wszedł pod pełną nobilitację bez skartabelatu (i dlatego łacińskie - non praeciso scartabelatus).
A co do tego w nawiasach to należy szukać w aktach prawnych w tym wypadku króla Stanisława Augusta Poniatowskiego.

zelmir
Ostatnio zmieniony śr 01 lip 2009, 19:40 przez zelmir, łącznie zmieniany 2 razy.
Poraj-Różyc
Posty: 4
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 12:54

Post autor: Poraj-Różyc »

Pięknie dziękuję za podpowiedź,

To już jest jakiś trop.
A może wiesz, w jakim archiwum można przejrzeć ustawy króla Stanisława Augusta Poniatowskiego? Czy może w Archiwum Akt Dawnych?

Pozdrawiam, Jerzy
zelmir

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 21:34
Lokalizacja: Kraków

Post autor: zelmir »

Przypuszczam że chodzi tu o Metrykę Koronną, pełna nazwa Metryka Królestwa Polskiego (Metrica Regni Poloniae), w dawnej Polsce księgi wpisów akt, dokumentów i listów wychodzących z kancelarii monarchy prowadzone od początków XV wieku do 1795 roku.
A dokładniej jeśli chodzi o zapis w roku 1768 to w latach 30-tych XVIII wieku powstała seria Księgi Kanclerskie (Spraw Publicznych). Tu wciągano dokumenty i listy królewskie dotyczące spraw publicznych i politycznych, jak również nadania, potwierdzenia i zezwolenia królewskie. W 1764 roku Księgi Kanclerskie podzielono rzeczowo na 4 grupy: nadania urzędów i tytułów, inne nadania i zezwolenia królewskie, potwierdzenia królewskie, zarządzenia i decyzje króla w formie listów, reskryptów i glejtów.
Wszystkie te dokumenty obecnie przechowywane są w Archiwum Głównym Akt Dawnych w Warszawie.


Pozdrawiam ,zelmir
Poraj-Różyc
Posty: 4
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 12:54

Post autor: Poraj-Różyc »

Dziękuję za informacje.
Przy pomocy WTG GNIAZDO udało się dotrzeć do źródła bez konieczności wertowania zasobów w Archiwum Głównym Akt Dawnych.
Tytuł zachowanej pozycji książkowej: VOLUMINA LEGUM - Przedruk zbioru praw staraniem XX. Pijarów w Warszawie, od roku 1732 do roku 1782 wydanego. Tom VII. Wyd. Petersburg. Nakładem i drukiem Jozafata Ohryzki. 1860.
Tytuł odniesienia (oryginału): "Prawa, konstytucye y przywileie Królestwa Polskiego, Wielkiego Xięstwa Litewskiego y wszystkich prowincyi należących na walnych seymiech koronnych od Seymu Wiślickiego roku pańskiego 1347 aż do ostatniego Seymu uchwalone - VOLUMEN SEPTIMUM. Ab anno 1764 ad annum 1768. ACTA REIPUBLICAE CONTINENS."
W zbiorze konstytucyj sejmu ekstraordynaryjnego warszawskiego z roku 1768 lista uwolnionych od skartabelatu pomieszczona w VII-mym tomie „Volumina legum” nosi właśnie numer 802.

"Volumina Legum" są w zbiorach Wielkopolskiej Biblioteki Cyfrowej:
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id=65269

Pozdrawiam, Jerzy
Dobrzynski_Pawel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 33
Rejestracja: sob 27 cze 2009, 13:49
Lokalizacja: Wrocław

Proszę o pomoc odczytanie skrótu- akt małżeństwa łacina

Post autor: Dobrzynski_Pawel »

Proszę o pomoc w odczytaniu skrótu znajdującego się w poniższym akcie małżeństwa przed imionami rodziców pana młodego - Michała Orlof:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/85d ... 1624d.html
Według mnie jest to "pd.", ale nie mam pojęcia, co mogłoby to oznaczać.

Paweł Dobrzyński
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

pie defuncti, pie defunctae ...
poboznie zmarlych
czyli swietej pamieci

Pozdrawiam

Chrystian Orpel
Dobrzynski_Pawel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 33
Rejestracja: sob 27 cze 2009, 13:49
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Dobrzynski_Pawel »

Dziękuję serdecznie.

Paweł Dobrzyński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”