Re: Prośba o przetłumaczenie aktu j.niemiecki
: czw 01 gru 2011, 23:28
Pani Renatorenata2009 pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, chodzi mi o odczytanie miejsca urodzenia pana młodego oraz o dopiski, uwagi
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/db6 ... 42e06.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eeb ... ca3ed.html
Dziękuje,
Odpis dot. Pana Młodego /Bräutigam/
Jossel Hubert
geboren in Czernowitz,
Anstreicher daselbst,
Sohn des verstorbenen Kaufmann Abraham Hubert
und der verstorbenen Sara geb. Schiel / może Scheil /
obok w rubryce pionowo: vier und zwanzig Jahre alt /24 lata/
pozdrawiam,
Roman M.