Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Dziękuję ślicznie wszystkim za pomoc.
Pozdrawiam
Kasia Chwałek
Pozdrawiam
Kasia Chwałek
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Mam ogromną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu. Chodzi szczególnie o dane dotyczące zmarłego.
http://desmond.imageshack.us/Himg443/sc ... res=medium
Za pomoc dziękuję
Jan Jans
http://desmond.imageshack.us/Himg443/sc ... res=medium
Za pomoc dziękuję
Jan Jans
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Witaj!
Czy moglbys wstawic wieksze zdjecie....
Pozdrawiam
Gosia
Czy moglbys wstawic wieksze zdjecie....
Pozdrawiam
Gosia
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Witam!
Nie wiem, czy mi się udało, a jak nie to może bezpośrednio na skrzynkę , ale to wieczorkiem.
http://img191.imageshack.us/img191/6417 ... cingra.jpg
Pozdrawiam
Jan
Nie wiem, czy mi się udało, a jak nie to może bezpośrednio na skrzynkę , ale to wieczorkiem.
http://img191.imageshack.us/img191/6417 ... cingra.jpg
Pozdrawiam
Jan
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Odpis aktu zgonu:
Sterbeurkunde Nr. 7, Standesamt Königshütte, am 4.10.1874
Vor dem unterzeichneten Stendesbeamte erschien heute der Person nach bekannten
Polizei = Sergeanten Roland Lautner anerkannt,
der Bergmann Paul Grabieinsky
wohnhaft zu Königshütte in der Mangelstraße,
und zeigte an, daß der Martin Grabieinsky, Hausbesitzer,
49 Jahre alt, katholischer Religion,
wohnhaft zu Königshütte in der Mangelstraße,
geboren zu Chorzow,
verheirathet mit Marianne geb. Wengerek,
Sohn des Bergmann Franz Grabieinsky und dessen
verstorbenen Ehefrau Josepha geb. Swatek zu Chorzow,
zu Königshütte,
am 3.10.1874, Vormittags, um 5 Uhr verstorben sei.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben,
/ Paul Grabieinsky /
Der Standesbeamte: / Büchner /,
pozdrawiam
Roman M.
Sterbeurkunde Nr. 7, Standesamt Königshütte, am 4.10.1874
Vor dem unterzeichneten Stendesbeamte erschien heute der Person nach bekannten
Polizei = Sergeanten Roland Lautner anerkannt,
der Bergmann Paul Grabieinsky
wohnhaft zu Königshütte in der Mangelstraße,
und zeigte an, daß der Martin Grabieinsky, Hausbesitzer,
49 Jahre alt, katholischer Religion,
wohnhaft zu Königshütte in der Mangelstraße,
geboren zu Chorzow,
verheirathet mit Marianne geb. Wengerek,
Sohn des Bergmann Franz Grabieinsky und dessen
verstorbenen Ehefrau Josepha geb. Swatek zu Chorzow,
zu Königshütte,
am 3.10.1874, Vormittags, um 5 Uhr verstorben sei.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben,
/ Paul Grabieinsky /
Der Standesbeamte: / Büchner /,
pozdrawiam
Roman M.
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Dziękuję serdecznie za szybką odpowiedź. Co prawda to nie w J. polskim, ale dałem sobie rady w dalszym przetłumaczeniu.
Jeszcze raz pozdrawiam i dziękuję.
Jan
Jeszcze raz pozdrawiam i dziękuję.
Jan
-
CzuczuStanisław

- Posty: 213
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Witam. Proszę o podanie przyczyny zgonu. Choroba po niemiecku w linku
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/nBrE ... BjV~acqGpS
Stanisław
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/nBrE ... BjV~acqGpS
Stanisław
-
Grellmann_Robert

- Posty: 172
- Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Hallo
to Altersschwäche - słabość w starośći
pozdrawiam Robert
to Altersschwäche - słabość w starośći
pozdrawiam Robert
-
CzuczuStanisław

- Posty: 213
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki
Dzięki za szybkie przetłumaczenie.
Stanisław
Stanisław