Strona 2 z 2

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: czw 02 lut 2012, 20:00
autor: kwaha
Dziękuję ślicznie wszystkim za pomoc.

Pozdrawiam

Kasia Chwałek

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: wt 14 lut 2012, 13:35
autor: Jans_Jan
Mam ogromną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu. Chodzi szczególnie o dane dotyczące zmarłego.

http://desmond.imageshack.us/Himg443/sc ... res=medium
Za pomoc dziękuję
Jan Jans

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: wt 14 lut 2012, 13:54
autor: Malgonia
Witaj!
Czy moglbys wstawic wieksze zdjecie....
Pozdrawiam
Gosia

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: wt 14 lut 2012, 15:22
autor: Jans_Jan
Witam!
Nie wiem, czy mi się udało, a jak nie to może bezpośrednio na skrzynkę , ale to wieczorkiem.
http://img191.imageshack.us/img191/6417 ... cingra.jpg
Pozdrawiam
Jan

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: wt 14 lut 2012, 18:52
autor: Malrom
Odpis aktu zgonu:

Sterbeurkunde Nr. 7, Standesamt Königshütte, am 4.10.1874

Vor dem unterzeichneten Stendesbeamte erschien heute der Person nach bekannten
Polizei = Sergeanten Roland Lautner anerkannt,
der Bergmann Paul Grabieinsky
wohnhaft zu Königshütte in der Mangelstraße,
und zeigte an, daß der Martin Grabieinsky, Hausbesitzer,
49 Jahre alt, katholischer Religion,
wohnhaft zu Königshütte in der Mangelstraße,
geboren zu Chorzow,
verheirathet mit Marianne geb. Wengerek,
Sohn des Bergmann Franz Grabieinsky und dessen
verstorbenen Ehefrau Josepha geb. Swatek zu Chorzow,
zu Königshütte,
am 3.10.1874, Vormittags, um 5 Uhr verstorben sei.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben,
/ Paul Grabieinsky /
Der Standesbeamte: / Büchner /,

pozdrawiam
Roman M.

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: wt 14 lut 2012, 19:55
autor: Jans_Jan
Dziękuję serdecznie za szybką odpowiedź. Co prawda to nie w J. polskim, ale dałem sobie rady w dalszym przetłumaczeniu.
Jeszcze raz pozdrawiam i dziękuję.
Jan

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: wt 08 gru 2015, 21:34
autor: CzuczuStanisław
Witam. Proszę o podanie przyczyny zgonu. Choroba po niemiecku w linku
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/nBrE ... BjV~acqGpS
Stanisław

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: śr 09 gru 2015, 00:25
autor: Grellmann_Robert
Hallo
to Altersschwäche - słabość w starośći
pozdrawiam Robert

Prośba o przetłumaczenie metryki zgonu j. niemiecki

: śr 09 gru 2015, 08:03
autor: CzuczuStanisław
Dzięki za szybkie przetłumaczenie.
Stanisław