Strona 2 z 4

: śr 29 lut 2012, 21:29
autor: ewa_os
A jak to wygląda po rosyjsku?
Ewa.

: śr 29 lut 2012, 21:57
autor: Marzanka
Ten akt jest po polsku. zajrzałam jeszcze raz i okazało się, że to ja przekręciłam. Wyraźnie jest napisane: "barubunny".
Marzanka

: śr 29 lut 2012, 22:27
autor: Kaczmarek_Aneta
A może chodzi o Barabonnę - nazwę geograficzną ?
Jest/było ? takie miejsce w Indiach:
http://books.google.pl/books?id=zflAAAA ... Dw&ved=0CE

To tylko przykład - chcę zwrócić uwagę, że czasem "u" pisane jest jak otwarte "o" - dobrze jest załączać skan dokumentu.

Pozdrawiam
Aneta

: śr 29 lut 2012, 23:03
autor: Marzanka
Myślę, że rozwiązanie zagadki tkwi w wyjasnieniu nazwy funkcji jaką prapradziad pełnił w wojsku. Nie można tłumaczyć pojedyńczego słowa.
Całość brzmiała tak: "Podoficer Starosta Barubunny Pułku Archangielskiego Wielkiego Księcia Aleksandrowicza".
Może ktoś znający się na wojsku carskim podpowie mi gdzie tego szukać?
Marzanka

: śr 29 lut 2012, 23:43
autor: saturnin
W tekście zamieszczonym na stronie poświęconej mundurom rosyjskiej armii

http://adjudant.ru/table/rus_guard_1802_1805.asp

występuje takie zdanie:
Мундиры музыкантов расшивались гвардейским басоном, старший барабанщик, или «барабанный староста», носил отличия унтер-офицера и обязательно трость.

To by znaczyło, iż chodzi o o "starszego dobosza".

Pozdrawiam
Piotr

: czw 01 mar 2012, 00:00
autor: Tomek_Wojtaszek
Witam,

Również obstawiam zrusyfikowane brzmienie 'barabannyj starosta'; nie neguję, że, zgodnie z sugestią Piotra, po polsku nazywa się to 'starszy dobosz', ale na carskiej armii znam się średnio, jest natomiast jeszcze takie polskie słowo 'tamburmajor'; vide: http://sjp.pwn.pl/slownik/2528680/tamburmajor

Definicja rosyjska, według której 'барабанный страроста' = 'тамбурмажор':
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz ... 1%82%D0%B0


Pozdrawiam

(-) Tomek

: czw 01 mar 2012, 00:02
autor: Marzanka
Dziękuję - pewnie o to właśnie chodzi.

Pozdrawiam
Marzanka

tłumaczenie słowa

: pt 05 maja 2017, 20:45
autor: carmilla
Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się

Obrazek

pozdrawiam

Kamil

tłumaczenie słowa

: śr 24 maja 2017, 17:54
autor: Kamiński_Janusz
надепен = obdarzony, obdarowany

Re: tłumaczenie słowa

: śr 24 maja 2017, 20:06
autor: kornet
carmilla pisze:Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się

Obrazek

pozdrawiam

Kamil

eśli można zrobić lepsze foto

Pozdrawiam Zinowij

Re: tłumaczenie słowa

: śr 24 maja 2017, 21:17
autor: MonikaMaru
надел - oznacza również: nadział, obdzielenie ziemią, rozdzielenie gruntów
наделен (dawna ortografia: наделень) - ten, który otrzymał ziemię

Może to dotyczyć uwłaszczonych chłopów.

Prośba o jedno słowo - OK

: śr 27 lis 2019, 09:15
autor: matidran
Dzień dobry,
Przedzieram się przez spisy rewizyjne, i z 1811 w powiecie Dzisna.
Jakoś się przez to skutecznie przedzieram, ale utknąłem na tym jednym słowie, które podkreśliłem na niebiesko:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/74095bc0dd04a7d9
Z tego co wiem to Фома Иванов Цишко był szwagrem Амеляна Козеронка.
Ale tu jest chyba jakieś inne słowo określające ich relację
Moja nauczycielka rosyjskiego się poddała:)
Pomożecie?
pozdrawiam serdecznie
Mateusz

Prośba o jedno słowo

: śr 27 lis 2019, 11:14
autor: Irena_Powiśle
To slowo - примак. Ziec ktory Nie przywiodl zone do domu swoich rodzicow jak to bylo przyjetym, odwrotnie przyszedl zyc do rodzicow zony.
Oznacza meza corki, ktory mieszka Nie ze swoimi rodzicami, a z rodzicami zony I ma z nimi wspolne gospodarstwo.

Ps Tez Nie znalam nigdy tego slowa. Slychalam pewnego razu, Kiedy bylam na studiach, Dawno temu juz, przyjechalismy do rodzicow przyjaciolki. Zapytalam gdzie Jej brat, odpowiedz byla po rosyjsku в примаки ушёл.zapytalam dwa albo trzy razy, poki Nie zrozumialam co to znaczy))
To taki wiejski wyraz.

Irena

Prośba o jedno słowo

: śr 27 lis 2019, 11:17
autor: matidran
Serdecznie dziękuję Pani Ireno, zagadka rozwiązana:))))

Prośba o jedno słowo

: śr 27 lis 2019, 12:13
autor: Irena_Powiśle
Nie ma za co, Mateuszu.
Dodam ze na wsi tym bardziej na początku wieku 19-go ten wyraz miał odcień lekceważenia/obrazy.
Właśnie jeśli dotykało to pierwszego syna, który z reguły powinien po ślubie zostać w domu swoich rodziców.
Młodsi synowie to już nie była za taka "hańba" dla rodziców.
Prymak oprócz relacje rodzinnych to jeszcze nietypowy statut społeczny na wsi tych czasów.
Chociaż Oczewiscie ze sytuacje życiowe mogą być różne.

Irena
Znalazlam polska wersje
https://wordlist.eu/slowo/prymak