Strona 2 z 4
: sob 02 cze 2012, 05:40
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
Akt urodzenia nr 647 , 163.jpg
Parafia M.B Loretańskiej Praga Bródno 1897 r
Wilhelm Cholewacz Joanna z Szymańskich
http://szukajwarchiwach.pl/72/163/0/-/113/str/1/17#tab2
Eugeniusz
: sob 02 cze 2012, 08:01
autor: eliza1952
Stanisława Holewacz, ur.25 marca 1897
ojciec Wilhelm szewc 40 lat matka Joanna 37 lat
: sob 02 cze 2012, 08:31
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo dziękuję za tłumaczenie,głównie chodziło mi o to,czy była wzmianka
o miejscu zamieszkania pradziadka na Bródnie.Tam urodziła się też moja mama.
która opowiadała mi że w roku 1939 obok tego domu uderzył pocisk artyleryjski,
i dom uległ zniszczeniu.Ja też urodziłem się na Bródnie,ale już po wojnie i pod innym adresem.
Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Eugeniusz
: pn 04 cze 2012, 09:51
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
Akt zgonu nr 273 rok 1885
Parafia św.Jana
Marianna Domżalski
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 68-273.jpg
Eugeniusz
: wt 05 cze 2012, 00:51
autor: maziarek
Działo się w Warszawie 17/29 czerwca 1885 roku w jedenastej godzinie dnia. Stawili się Ignacy Domżalski i Michał Targoński, szewcy, obaj pełnoletni mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że wczorajszego dnia w cztery godziny po południu, w Warszawie pod numerem 2586 umarła Marianna DOMŻALSKA lat 3, urodzona w miasteczku Drobin, powiat płocki, córka Ignacego Domżalskiego i ślubnej jego żony Józefy z Kuskowskich. Po przekonaniu się o zgonie Marianny Domżalskiej akt ten przeczytano, przez Nas i jednego ze świadków podpisano, drugi nie pisze.
Ks. Ł. Czajewicz (?)
Pozdrawiam
Bogusław
: wt 05 cze 2012, 05:03
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam.
Eugeniusz
: wt 12 cze 2012, 05:34
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Akt urodzenia nr 295
Parafia św.Jana Warszawa rok 1889
Ignacy Domżalski ? Józefa Kuskowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 95-298.jpg
Eugeniusz
: śr 13 cze 2012, 19:30
autor: Cieślak_Krystyna
295
Działo się w Warszawie dwudziestego czwartego kwietnia/szóstego maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Ignacy [Stefanicki (Ignacy Stefanicki)]*, szewc lat trzydzieści trzy mieszkający w Warszawie pod numerem sto trzydzieści cztery w obecności Szymona Firynowicza i Wacława Płocinskiego, szewców, pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecko płci męskiej, urodzone tu w Warszawie w dniu dzisiejszym w godzinę po północy z jego ślubnej żony Józefy z Kuskowskich (Józefy z Kuskowskich) lat trzydzieści trzy. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym nadano imię Stanisław a jego rodzicami chrzestnymi byli Szymon Firynowicz i Konstancja Płocinska. Akt ten po przeczytaniu sam podpisałem, obecni są niepiśmienni.
dopisek pod aktem
* zastrzeżenie: podkreślone słowo w tym akcie w czwartej linijce strony „Stefanicki (Stefanicki)” bez znaczenia, należy czytać „Domżalski (Domżalski)”
Ksiądz Mat. Pawłowski U[trzymujący] A[kta] S[tanu] C[ywilnego]
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 12.06.2012
: śr 13 cze 2012, 19:50
autor: dompac
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 58:
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/1218/ ... 8bp8PsmYPg
interesują mnie w głównej mierze informacje dotyczące osoby pana młodego - wykonywany zawód, imiona rodziców, miejsce urodzenia itp - jeżeli są one podane w akcie oraz nazwiska i imiona świadków.
dziękuję
dominik
: śr 13 cze 2012, 21:25
autor: el_za
Świadkowie:
Andrzej Pacwa, lat 72 i Aleksander Chałkowski, lat 32, wyrobnicy;
Pan młody:
Stanisław Pacwa, lat 25, szeregowy rezerwy, kawaler, urodzony we wsi Mistowo, powiat Nowo-miński, syn Andrzeja i Marianny z domu Domoradzkiej, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Niecałej, pod numerem 614, litera "A".
Ela
: śr 13 cze 2012, 21:56
autor: Cieślak_Krystyna
Co prawda Ela mnie ubiegła, ale jak już przetłumaczyłam, to wkleję....
55
Działo się w mieście Warszawa w parafii Świętego Antoniego, siedemnastego/dwudziestego dziewiątego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie szóstej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków: Andrzeja Pacwa, lat siedemdziesiąt dwa i Aleksandra Chałchowskiego, lat trzydzieści dwa, wyrobników mieszkających w Warszawie zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Pacwa (Stanisławem Pacwa) kawalerem lat dwadzieścia pięć, szeregowym rezerwy, mieszkańcem wsi Mistów w powiecie nowomińskim, synem Andrzeja i Marianny z domu Domoradzka, mającym zameldowanie w Warszawie przy ulicy Niecałej pod numerem sześćset czternastym z literą A – i Józefą Chałchowską (Józefą Chałchowską) panną lat dwadzieścia dwa, służącą, urodzoną we wsi Mokre w powiecie radzymińskim, córką nieżyjącego Tomasza i żyjącej wdowy po nim Marianny z domu Górska, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Niecałej pod numerem sześćset czternastym z literą C.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: dwudziesty siódmy marca, trzeci i dziesiąty kwietnia (ósmy, piętnasty i dwudziesty drugi kwietnia) bieżącego roku ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz Remigiusz Krukowski, wikary tutejszej parafii. Akt ten obecnym przeczytano a że niepiśmienni, sam podpisałem.
Ksiądz Wojciech Jackowski – za proboszcza.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 13.06.2012
: śr 13 cze 2012, 23:22
autor: dompac
Elu, Krystyno, bardzo dziękuję za pomoc,
pozdrawiam
dominik
: czw 14 cze 2012, 05:28
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Ja również serdecznie dziękuję,
pozdrawiam,
Eugeniusz
: sob 23 cze 2012, 15:13
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa
Ignacy Domżalski Józefa Kuskowska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b54 ... 1dce8.html
Eugeniusz
: wt 26 cze 2012, 06:50
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie w/w aktu małzeństwa
Dziękuję
Eugeniusz