Strona 2 z 4
: pn 08 paź 2012, 20:17
autor: Jan.Ejzert
Akt 5. Siemienice
Działo się we wsi Łęki 1 / 14 Lutego 1901 roku o godzinie 10 rano. Oświadczamy, iż w obecności świadków: Jana Senczkowskiego 32 lat i Feliksa Andrzejewskiego 30 lat, obu rolników z Wyrębów Siemienickich, zwarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Józefem Sadowskim, kawalerem 23 letnim, urodzonym i mieszkającym we wsi Siemieniczki synem rolników żyjących; Walentego Sadowskiego i żony jego Eleonory z domu Senczkowskiej; a Stanisławą z Marciniaków Sobierajską wdową po zmarłym Franciszku Sobierajskim 25 marca/ 7 kwietnia ubiegłego roku, 20 letnią mieszkającą w Siemienicach, urodzoną w Kucharach parafii Strzegocin; córką rolników żyjących Feliksa Marciniaka i jego żony Józefy z Kowalczyków. Ślub ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi o ślubie ogłoszone w tutejszym Łęckim parafialnym kościele w dniach: 24 grudnia ubiegłego roku / 6 stycznia, 31 grudnia / 13 stycznia i 7 / 20 stycznia, bieżącego roku. Pozwolenie ojca na zawarcie ślubu, niepełnoletniej panny młodej udzielono ustnie. Nowozaślubieni oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd zaślubin przez Nas był odprawiony. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany.
Ks. ..................?
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-jęz.rosyjski
: pn 28 sty 2013, 08:37
autor: JakubSadowski
Proszę o przetłumacienie aktu nr 72 , parafia Witonia, miejscowość Nędzerzew - akt urodzenia Jana Sadowskiego,
bardzo dziękuje za pomoc.Jakub Sadowski
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... /E_346.jpg
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-jęz.rosyjski
: pn 28 sty 2013, 14:49
autor: Danuśka
Akt 72 Witonia
Dzialo sie we wsi Witonia 6/18 czerwca 1899 roku, o godzinie 10 rano.
Stawil sie osobiscie Wincenty Sadowski, robotnik zamieszkaly we wsi Witonia, lat 33 w obecnosci Jozefa Michalskiego lat 33 i Karola Stolarczyka lat 50, rolnikow z wsi Witonia i okazal nam dziecie plci meskiej, oswiadczajac, ze urodzilo sie we wsi Witonia 6/18 czerwca roku biezacego o godz. 5 rano z jego malzonki Marianny z domu Stolarczyk, 22 lata majacej.
Dziecku temu na chrzcie sw. odbytym w dniu dzisiejszym, sprawowanym przez ks. Antoniego Bralinskiego nadane zostalo imie Jan, a rodzicami chrzestnymi byli: wspomniany Jozef Michalski i Stanislawa ?efanska.
Akt ten przeczytany zglaszajacym a niepismiennym, przez nas tylko podpisany zostal
Podpis ksiedza ( nieczytelny ).
Pozdrawiam, Dana
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-jęz.rosyjski
: wt 29 sty 2013, 13:25
autor: JakubSadowski
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: Ludwiki ROsiak parafia Łęki Koscielne, rok 1901,
Akt nr 44
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 19/014.JPG
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-jęz.rosyjski
: wt 29 sty 2013, 22:28
autor: MonikaMaru
Witam,
44.Siemieniczki
Działo się: Lenki 28.III./10.IV.1901 o 5 po poł.
Ojciec: Antoni Rosiak, 37 lat, rolnik z Siemieniczek
Świadkowie: Feliks Jankiewicz 49 lat z Siemieniczek i Marcin Pawlak 31 lat z Młogoszyna
Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Siemieniczkach dziś (10.IV.1901) o 10 rano
Matka: prawowita małżonka Waleria z Sadowskich 27 lat
Nadane imię: LUDWIKA
Chrzestni: Feliks Jankiewicz i Marianna Grzegorczyk
Ksiądz: podpis nieczytelny
Pozdrawiam,
Monika
Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki aktu urodzenia..
: śr 30 sty 2013, 11:39
autor: JakubSadowski
Moje wielomiesięczne poszukiwania przyniosły efekt, bardzo proszę życzliwych forumowiczów o przetłumaczenie:
akt urodzenia nr 75, parafia Łęki Kościelne, rok 1874, ojciec Walenty Sadowski, urodzona: Waleria Sadowska:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... _00039.jpg
Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki aktu urodzenia..
: śr 30 sty 2013, 12:30
autor: MonikaMaru
Witam,
75. Siemieniczki
Działo się: Łęki dn.16/28.X.1874r o 4-ej po poł.
Ojciec: Walenty Sadowski, 24 lata, gospodarz zamieszk. w Siemieniczkach
Świadkowie: Wincenty Urbański 28 lat, kołodziej i Walenty Baranowski 40 lat, gospodarz, obaj zam. w Siemieniczkach
Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Siemieniczkach dn.15/27.X. br o 6-ej po północy (rano)
Matka: prawowita małżonka Eleonora z Sięczkowskich 18 lat
Nadane imię: WALERYA
Chrzestni: Wincenty Urbański i Joanna Baranowska
Ksiądz: Maciej Morawski
Ojciec i świadkowie niepiszący.
Pozdrawiam,
Monika
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie metryki ślubu:jęz.ros
: czw 31 sty 2013, 11:24
autor: JakubSadowski
Bardzo proszę o pomoc w dosłownym przetłumaczeniu aktu ślubu z 1873 roku -Walentego Sadowskiego i Eleonory Sęczkowskiej z parafii Łęki Kościelne, akt nr 3,
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... _00032.jpg
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie metryki ślubu:jęz.ros
: czw 31 sty 2013, 17:43
autor: MonikaMaru
Witam,
3.Siemienice
Działo się : Łęki 5/17.II.1873r o 1-ej po poł.
Świadkowie: Paweł Sęczkowski 33 lata i Antoni Baranowski 27 lat, gospodarze z Siemienic
Pan młody: WALENTY SADOWSKI, kawaler 21 lat, syn żyjących Konstantego Sadowskiego i jego żony Marianny z Kubiaków, urodzony w Nędzerzewie par. Witonia, zam. w Siemienicach przy rodzicach
Panna młoda: ELEONORA SĘCZKOWSKA, panna 16 lat, urodzona w Siemienicach, córka żyjących Pawła Sęczkowskiego i jego żony Agaty z d. Strawłok(?), zamieszkała w Siemienicach przy rodzicach
Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dn. 21.I./2.II.; 28.I/9.II..; 4./16.II.br
Pozwolenie na ślub: udzielone ustnie przez rodziców pana i panny młodej
Umowa przedślubna: nie zawarto
Ślubu udzielił: ks. Maciej Morawski proboszcz par.Łęki
Świadkowie i nowożeńcy nie piszą.
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: sob 02 lut 2013, 14:22
autor: JakubSadowski
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu :
Akt urodzenia nr 33, parafia Łęki Kościelne rok 1907, rodzice Józef Sadowski i Stanisława z Marciniaków
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 25/010.JPG
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: sob 02 lut 2013, 20:21
autor: Danuśka
Siemnice, akt 33
Dzialo sie w Łeki 6/19 marca 1907 r o 3 po poludniu.
Stawil sie osobiscie Jozef Sadowski, rolnik z Siemnic lat 31 w obecnosci swiadkow:
Michal Jóźwiak, lat 35, rolnik i Wawrzyniec Jałowski (?), chłop, 38 lat, obaj z Siemnic
i okazal nam dziecko plci meskiej urodzone w Siemnicach, dnia wczorajszego o 11 wieczorem z jego malzonki Stanisławy z Marciniakow lat 26.
Na chrzcie sw dziecku nadano ime Jozef a rodzicami chrzestnymi byli :Wincenty Sadowski i Helena Sobranska/ Sobrajska.
Akt zglaszajacym przeczytany zostal, a ze niepismienni, przez nas tylko podpisany
Podpis ksiedza nieczytelny.
Pozdrawiam, Dana S.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: ndz 03 lut 2013, 13:25
autor: JakubSadowski
Bardzo dziękuje za pomoc!
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
: wt 05 lut 2013, 21:17
autor: JakubSadowski
Zwracam się z gorąco prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu:
akt nr 61, parafia Łęki Kościelne, rok 1908-Walenty Sadowski
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 26/068.JPG
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
: wt 05 lut 2013, 22:50
autor: Joanna_Lewicka
akt 61 Siemieniczki
"Działo się w wiosce Lenki (Łęki?) w dniu 9 (22 )stycznia 1908 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się Józef Sadowski, lat 54 i Piotr Barański, lat 55, obaj gospodarze z Siemieniczek i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godzinie 8 rano umarł Walenty Sadowski, lat 57, syn Konstantego i Marcjanny z domu Kubiak małżonków Sadowskich, zostawiwszy po sobie Eleonorę z Sieńkowskich Sadowską. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Walentego Sadowskiego akt ten świadkom został przeczytany, a podpisany tylko przez nas."
Pozdrawiam -
Joanna
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
: śr 06 lut 2013, 08:35
autor: JakubSadowski
Serdzecznie dziękuje za pomoc!