Jakie to słowo? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witajcie
dzieki za odpowiedzi, pewnie bedzie wiec ta pensjonariuszka szpitala. Przejrzalam cale zgony z sasiednich 2 lat i nie znalazlam innego wpisu z "Spitäler", ale sprawdze moze jeszcze wczesniejsze np. urodzenia moze byla np. jakas polozna?
pozdrawiam Beata
dzieki za odpowiedzi, pewnie bedzie wiec ta pensjonariuszka szpitala. Przejrzalam cale zgony z sasiednich 2 lat i nie znalazlam innego wpisu z "Spitäler", ale sprawdze moze jeszcze wczesniejsze np. urodzenia moze byla np. jakas polozna?
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
tobiaszboksik

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
- Lokalizacja: Gdańsk
Jakie to słowo? j. niemiecki
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu - jedno podkreślone słowo
Jarek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cce ... 4410e.html
Jarek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cce ... 4410e.html
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Jedno słowo po niemiecku
Witaj Jarek 
to slowo to verehelichten- zamezna (poslubiona)
pozdrawiam Beata
to slowo to verehelichten- zamezna (poslubiona)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
tobiaszboksik

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
- Lokalizacja: Gdańsk
Jedno słowo po niemiecku
Dziękuję , teraz widzę to słowo.
Jarek
Jarek
-
tobiaszboksik

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
- Lokalizacja: Gdańsk
pierwsze słowo?
Nie mogę odczytać pierwszego wyrazu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eb2 ... 60a15.html
Proszę o pomoc
Jarek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eb2 ... 60a15.html
Proszę o pomoc
Jarek
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
pierwsze słowo?
Wunden - rany
Pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
tobiaszboksik

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
- Lokalizacja: Gdańsk
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
A co to za wycinek?
moze chodzic o :
ranny ,12-sty szpital polowy, 3 Ulanenregiment
http://wiki-de.genealogy.net/UR_3
pozdr. bb
moze chodzic o :
ranny ,12-sty szpital polowy, 3 Ulanenregiment
http://wiki-de.genealogy.net/UR_3
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
tobiaszboksik

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
- Lokalizacja: Gdańsk
Kompilacja listy strat
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6cf ... 31115.html
Pewnie od tego trzeba było rozpocząć?
Jarek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6cf ... 31115.html
Pewnie od tego trzeba było rozpocząć?
Jarek
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Talaska Max Czissin, Pr.-Stargard ciezko ranny
trafil do tego 12 szpitala polowego (i fakt) III korpusu arm. ces. niem. ( nie UR! )
powyzej jest Grenadier Regiment nr. 8 bat.1
chyba tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/5_Dywizja_ ... emieckiego
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
tobiaszboksik

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
- Lokalizacja: Gdańsk
-
tobiaszboksik

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
- Lokalizacja: Gdańsk
Prośba o tłumaczenie (niem., 1 słowo)
Dzień dobry,
nie mogę odczytać zajęcia/profesji Piotra Ciećki. Jedyne z czym mi się kojarzy ten zapis to "Siebmacher" (sitarz)
, ale to chyba nie to
http://szukajwarchiwach.pl/53/1981/0/1/ ... YVcOF6zUbw
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
nie mogę odczytać zajęcia/profesji Piotra Ciećki. Jedyne z czym mi się kojarzy ten zapis to "Siebmacher" (sitarz)
http://szukajwarchiwach.pl/53/1981/0/1/ ... YVcOF6zUbw
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Prośba o tłumaczenie (niem., 1 słowo)
der Siebmacher Peter Czeczka,
pozdrawiam,
Roman M.
pozdrawiam,
Roman M.
Prośba o tłumaczenie (niem., 1 słowo)
Coś takiego!
Dzięki Romek
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Dzięki Romek
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.