Strona 2 z 3

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: czw 05 wrz 2013, 18:33
autor: Gałusa_Paulina
Proszę ponownie o pomoc.

Z poważaniem
Paulina

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: czw 05 wrz 2013, 18:58
autor: MonikaMaru
Witam, zagapiłam się :) i przegapiłam Twój akt, ale już tłumaczę.

202. Łowicz
1. Łowicz 24.VI./7.VII.1907 o 10-ej rano
2. Jan Michalski robotnik z Łowicza 40 lat mający
3. Jakub Trejter 32 lata i Franciszek Galiński 40 lat mający, robotnicy z Łowicza
4. płci żeńskiej urodzone w Łowiczu 15/28.VI.br o 9-ej rano
5. prawowita małżonka Katarzyna z Sałudów 38 lat
6. BRONISŁAWA
7. Jakub Trejter i Elżbieta Galińska
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pt 06 wrz 2013, 13:23
autor: Gałusa_Paulina
Dziękuję Moniko, nic nie szkodzi że przegapiłaś... i tak bym się pewnie przypomniała :lol:
Jak mogę prosić o odczytanie aktów urodzenia braci Bronisławy byłabym znów wdzięczna:

Walenty Michalski ur 1891 akt 94
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-094.jpg
oraz
Bolesław Michalski ur 1896 akt 156
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 55-158.jpg

Dziękuję raz jeszcze
Paulina

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pt 06 wrz 2013, 14:06
autor: MonikaMaru
Witam,
94. Sobota
1. Sobota 31.X./19.XI.1891 o 12-ej w poł.
2. Jan Michalski 26 lat mający robotnik z Soboty
3. Feliks Niewiarowski 46 lat i Franciszek Kolembiewski 80 lat mający, robotnicy zamieszkali w Sobocie
4. płci męskiej urodzone w Sobocie wczoraj (18.XI.br) o 10-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Katarzyna z Sałudów 30 lat
6. WALENTY
7. Walenty Sałuda i Marianna Wróbel
Ochrzcił i akt podpisał ks. Jan Garwoliński

156. Kuczków
1. Pszczonów 10/22.VII.1896 o 6-ej po południu
2. Jan Michalski wyrobnik zamieszkały w Kuczkowie 30 lat mający
3. Marcin Trauta 48 lat i Jan Dańczak 28 lat mający, rolnicy z Kuczkowa
4. płci męskiej urodzone w Kuczkowie wczoraj (22.VII.br) o 10-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Katarzyna z Sałudów 26 lat
6. BOLESŁAW
7. Jan Dańczak i Franciszek Dańczak
Ochrzcił i akt podpisał w zastępstwie proboszcza ks. Wincenty Smoliński wikary.

Katarzyna młodnieje.

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pt 06 wrz 2013, 18:40
autor: Gałusa_Paulina
Witam,
może Katarzyna młodnieje, ale Janek prawidłowo się starzeje :wink:
Jeśli miałabyś czas przetłumaczyć mi ich akt małżeństwa bo właśnie udało mi się go znaleźć.
akt nr 44/1890 Łowicz par. Św Ducha
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =43-44.jpg

Dziękuje Ci serdecznie!

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pt 06 wrz 2013, 21:57
autor: MonikaMaru
44. Dąbkowice
1. Łowicz 1/13.X.1890 o 2-ej po poł.
2. Piotr Mitek 35 lat i Szczepan Turczyński 45 lat mający, gospodarze zamieszkali w Dąbkowicach
3. JAN MICHALSKI kawaler, urlopowany żołnierz, 23 lata, służący w Dąbkowicach, urodzony w Łagowie powiat łowicki, s. Bartłomieja i Anny z Zielińskich małżonków Michalskich wyrobników zamieszkałych w Kuczkowie.
4. KATARZYNA SAŁUDA, panna, urodzona we wsi Traby powiat łowicki, c. zmarłego Jana Sałudy i jego żony Marianny z Korczewskich zamieszkałej w Jastrzębi, 22 lata mająca, służąca zamieszkała w Dąbkowicach
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 16/28.IX.; 23.IX./5.X. i 30.IX./12.X.br
6. nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Jan Niemira wikary miejscowy

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pn 09 wrz 2013, 16:47
autor: Gałusa_Paulina
Dziękuję za szybką pomoc Moniko!
Jeśli będziesz miała chwilę na tłumaczenie aktu byłabym wdzięczna. Nie jestem pewna czy ten akt dotyczy osoby której szukam, ale jeśli dzieje się to na Urbańszczyźnie to chyba właśnie to czego szukam...
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-194.jpg
Akt nr 193/1886 par. Łowicka Kolegiata

Pozdrawiam
Paulina

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: sob 21 wrz 2013, 23:57
autor: Gałusa_Paulina
Witam ponownie,
proszę kogoś o odczytanie niniejszego aktu podanego powyżej.
Dziękuję
Paulina G.

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: ndz 22 wrz 2013, 00:20
autor: el_za
Nie znam tamtych rejonów, więc nie wiem czy tego szukasz?

Jest to akt chrztu Józefy Pawłowskiej, córki Piotra, lat 32 i Anastazji Gawrońskiej, lat 22, urodzonej 15/ 27 maja 1886r w Sierżnikach.

pozdrawiam
Ela

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pn 24 mar 2014, 17:54
autor: Gałusa_Paulina
Witam wszytskich forumowiczów!
Jeśli ktoś ma czas i chęci to prosiłabym o przetłumaczenie aktu urodzenia Szczepana Mikurendy ur. 1880 r. akt nr 114, parafia Zduny
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 14-117.jpg

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam Paulina

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: wt 25 mar 2014, 18:04
autor: Gałusa_Paulina
Witam,
proszę choć o podstawowe dane, bym mogła dalej kontynuować poszukiwania przodków.

Z poważaniem
Paulina

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: wt 25 mar 2014, 20:22
autor: MonikaMaru
Witam,

114. Zduny
1. Zduny 14/26.XII.1880 o 4-ej po poł.
2. Paweł Mikurenda 31 lat mający, włościanin , rolnik ze Zdun
3. Franciszek Mikurenda 28 lat i Jan Mikurenda 46 lat mający, włościanie rolnicy ze Zdun
4. płci męskiej urodzone w Zdunach dziś (26.XII.br) o 12-ej w poł.
5. prawowita małż. Katarzyna z Wróblów 33 lata
6. SZCZEPAN
7. Antoni Makowski i Marianna Jankowska

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pn 31 mar 2014, 19:40
autor: Gałusa_Paulina
Witam,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu nr 77/1884 podanego poniżej:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =75-80.jpg

Dziękuje
Paulina z Łowicza

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: pn 31 mar 2014, 19:52
autor: MonikaMaru
Witam,

77. Zduny
1. Zduny 26.XI./8.XII.1884 o 4-ej po poł.
2. Franciszek Mikurenda 35 lat i Paweł Bińczak 26 lat, włościanie rolnicy ze Zdunów
3. wczoraj (7.XII.br) o 3-ej po południu zmarł PAWEŁ MIKURENDA, 39 lat mający, włościanin rolnik , zamieszkały w Zdunach, s. zmarłego Wincentego i żyjącej Katarzyny małżonków Mikurendów, pozostawił owdowiałą żonę Katarzynę z Wróblów.

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

: wt 01 kwie 2014, 08:34
autor: Gałusa_Paulina
Dziękuję Moniko za wszytskie tłumaczenia!!! :k: :k:
Mam pewnien akt zgonu, który należy do Katarzyny Mikurenda, lecz nie wiem czy to wdowa po Pawle, czy tez może po Wincencie Mikurenda....a może ktoś zupełnie inny? Akt nr 74/1886
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =68-75.jpg

Pozdrawiam,
Paulina