Strona 2 z 3

Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjskiego

: pn 19 sie 2013, 21:00
autor: iwona084
el_za pisze:Iwono,
matka - to Emilia z domu Kryger,
chrzestna - to Emilia Kryger z domu Kisler, zapewne była żoną któregoś z Krygerów, członków rodziny Emili-matki.

Dlaczego Kryger kojarzy Ci się z żydowskim pochodzeniem?, równie dobrze może być np. niemieckie - zapisane tak: Krüger (na co mogłoby wskazywać chociażby wyznanie ewangelickie) lub jakiekolwiek inne. Dopóki nie znajdziesz zapisków, aktów lub dokumentów potwierdzających jakąś hipotezę, wszystkie możliwości trzeba brać pod uwagę. Ale podstawa to dokumenty.

pozdrawiam
Ela

Myślę, że z powodu Żychlina. Przez ostatnie kilka dni czytałam historię Żychlina w którym większość ludności stanowili Żydzi, ale masz rację, że może to być nazwisko niemieckie. Trochę kręcę się w kółko, nie wiem jak jak dotrzeć do informacji o Emilii Krygier/Kryger. Na razie przeglądam bazy. Pozdrawiam

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: wt 20 sie 2013, 15:09
autor: iwona084
Elu, czy w akcie zgonu Stanisława Banclera jest podana przyczyna zgonu?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-123.jpg 118

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: wt 20 sie 2013, 16:20
autor: el_za
Iwono, w aktach zgonów "tego typu" nie wpisywano przyczyny zejścia. Informacje o przyczynie zgonu spotkałam, przeglądając kościelne Księgi Zmarłych z początku XIXw, sporządzone w języku łacińskim i te w języku polskim z tego samego okresu. W późniejszych nie było takiej informacji.

Ela

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: sob 31 sie 2013, 12:36
autor: iwona084
Witaj Elu,
czy w księdze z Kutna, były jakieś inne osoby o nazwisku Wilimitus? Nie wiem jak znalazłaś aktu urodzenia Leokadii, chyba nie przeglądałaś metryki po metryce? Nie znalazłam innego wyszukiwania i cały czas tkwię w martwym punkcie na Emilii Krygier.
Pozdrawiam,

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z rosyjskiego

: sob 31 sie 2013, 14:31
autor: iwona084
I jeszcze prośba o tłumaczenia katu ślubu 56 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =56-57.jpg

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: sob 31 sie 2013, 14:56
autor: el_za
Witaj Iwono:
tak, w aktach parafii Ewangelicko-Augsburskiej z Kutna są jeszcze akty urodzenia rodzeństwa Leokadii:

30/ 1893 Regina,
24/ 1899 Andrzej,
18/ 1902 Zygmunt,
12/ 1904 Jan,
być może dzieci było więcej, ale jak widać są braki w księgach.

W tej samej parafii jest również:
akt ślubu:
2/ 1885 Karola Augusta (wdowca) i Wilhelminy Wizental, być może jest to powtórny ożenek ojca Karola - trzeba byłoby to sprawdzić,
oraz akt zgonu:
42/ 1886 - zmarł Karol August, mąż Wilhelminy.

pozdrawiam
Ela

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: sob 31 sie 2013, 15:24
autor: iwona084
Elu, bardzo dziękuję. Dziwna sprawa, bo Leokadia urodziła się w 1887, matką była Emilia Kryger, więc Karol nie mógł być wdowcem, chyba, że Emilia nie była jego żoną. Strasznie to zagmatwane. Czy mogę jeszcze zapytac, jak wyszukujesz te dane? Czy przeglądasz metryki?

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: sob 31 sie 2013, 15:44
autor: el_za
Karol August- wdowiec, to oczywiście, nie jest Twój Karol - mąż Emilii, - to może być jego ojciec. To powinnaś sprawdzić.
Metryk szukam przeglądając skorowidze na końcu księgi, a jeżeli ich nie ma, to niestety akt po akcie. Jeżeli akty są po rosyjsku, bardzo pomaga znajomość tego języka.
pozdrawiam
Ela

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: sob 31 sie 2013, 15:54
autor: iwona084
W akcie ślubu Karola, na drugiej stronie jest nazwisko Kryger, może jest tam coś o "mojej" Emilii?
A rosyjski, to będzie mój kolejny język :)

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z rosyjskiego

: sob 31 sie 2013, 16:05
autor: el_za
56
Żychlin, 09/ 21 listopada 1882r o 5.00 po południu;
Świadkowie - Franciszek Banachowicz, gospodarz, lat 45 i Mateusz Stachurski, sługa kościelny, lat 45, obaj z Żychlina;
Pan młody - Jakub Zomerfeld, kawaler, lat 20, syn Andrzeja i Urszuli, urodzony we wsi Rakowiec, służący dworski, we wsi Zagrody zamieszkały;
Panna młoda - Helena Materska, panna, lat 21, córka Antoniny Materskiej, urodzona we wsi Suserz, przy krewnych w Żychlinie zamieszkała;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Pozwolenie ojca pana młodego dane ustnie;
Ślubu udzielił ks. Antoni Czernas.

Ela

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: sob 31 sie 2013, 16:08
autor: el_za
W tym drugim akcie, Karol Kryger z Byszewa był świadkiem na ślubie.

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: pt 04 paź 2013, 19:51
autor: iwona084
Witaj Elu, czy znalazłabys chwile na przetłumaczenie aktu ślubu http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =42-43.jpg 42?
Pozdrawiam

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

: pt 04 paź 2013, 21:02
autor: el_za
Witaj,

42
Żychlin, 17/ 30 maja 1909r.
Świadkowie - Antoni Szczepański, lat 35 i Konstanty Michalak, lat 34, obaj z Dobrzelina;
Na podstawie zezwolenia Warszawskiego Arcybiskupa z dn. 14 maja, tego roku, za numerem 3669, zawarto związek małżeński między:
Pan młody - Karol August Stajdelman, blacharz, lat 28, urodzony w Łowiczu, zamieszkały w Żychlinie, syn Romana i Eleonory z domu Wilemetes, małż. Stajdelman;
Panna młoda - Anna Szczepańska, panna, urodzona w Klenowcu Chłopskim, pow. Kutnowskim, córka Stanisława i Marianny z domu Kowalskiej, małż. Szczepańskich, zamieszkała przy rodzicach w Dorzelinie, lat 20;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Pozwolenie dla młodej dał ustnie, obecny osobiście jej ojciec.

pozdrawiam
Ela

tłumaczenie aktu urodzenia Stefania Bancler 1912

: ndz 09 lut 2020, 12:12
autor: iwona084
Dzien dobry, uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababki Stefanii Bancler. Urodzono w 1912 w Żychlinie, matka Leokadia Wilimitus, ojciec Witold Bancler.
Screen pod linkiem http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1891&y=279 o numerze 889.
Z góry dziękuję, Iwona

tłumaczenie aktu urodzenia Stefania Bancler 1912

: ndz 09 lut 2020, 13:16
autor: el_za
chrzest - Łódź, par. św. Józefa, 11/ 24.VIII.1912
świadkowie -Wojciech Droś, lat 66 i Jan Koralewski, lat 36, robotnicy z Łodzi
ojciec - Wincenty Bancler, lat 26, robotnik zamieszkały w Łodzi
matka - Leokadia z d. Wilimitus, lat 25
Stefania - urodzona w Łodzi przy ul. Polnej nr 45, 01/ 14.VIII, tego roku o 2 po północy
chrzestni - Karol Majewski i Anna Wilimitus

Ela