Strona 2 z 9

akt notarialny - prośba o tłumaczenie (powiat Turek)

: pn 06 sty 2014, 11:44
autor: MonikaMaru
Witaj, Kasiu,

Muszę Ci się przyznać, że tłumaczenie umów jest dla mnie jak zaglądanie przez dziurkę od klucza w czyjeś życie. Poznaję tyle ciekawych spraw począwszy od wartości ówczesnych gospodarstw, stosunków panujących w rodzinie, po szczegółowość w rozdziale majątku, zaspokojanie podstawowych potrzeb np. starych rodziców itp. Miałam już taką umowę, w której właścicielka dóbr (majątku) posiadała sosnową szafę, pościel, owcę, bieliznę i przybory damskie, acha i skrzynię. Albo ojciec, który był na dożywociu u syna przeznaczył po swojej śmierci krowę synowi, a pościel swojej córce. Takie to były czasy.

Pozdrawiam równie serdecznie,
Monika

Akt zgonu (Tarłów/1880) - prośba o tłumaczenie

: śr 12 lut 2014, 11:47
autor: Kułagowska_Katarzyna
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Zależy mi jedynie na kluczowych informacjach.

Karolina Socowińska (Soczewińska), Tarłów, 1880:
http://imageshack.com/a/img199/3379/8a0f.jpg

Serdecznie pozdrawiam,
Kasia

Akt zgonu (Tarłów/1880) - prośba o tłumaczenie

: śr 12 lut 2014, 15:39
autor: Agnieszka_Wójcik
Rzecz dzieje się w Tarłowie dnia 23 grudnia 1879 r [4 stycznia 1880 r ] o godz.3 po południu Antoni Sadkowski i Józef Mankowski [obaj 30 lat liczący mieszkańcy Tarłowa] oznajmili , że w Tarłowie 21 grudnia 1879 r [2 stycznia 1880 r] o godz.9 wieczorem zmarła Karolina Socowińska córka Jana i Józefy z Sadkowskich, mająca 8 miesięcy, urodzona w Tarłowie i tam dotąd z rodzicami mieszkająca.

Akt zgonu (Tarłów/1880) - prośba o tłumaczenie

: śr 12 lut 2014, 15:51
autor: BasiaR
1. Działo się w Tarłowie 23.12.1879 r. (4.01.1880) o godz. 3 po południu
2. Antoni Sadkowski 30 lat osadnik i Oleg? Mańkowski 30 lat osadnik oświadczyli, że
3. 21.12.1879 (2.01.1880) roku zmarła w Tarłowie Karolina Socowińska córka Jana Socowińskiego i Józefy z Sadkowskich, osadników zamieszkałych w Tarłowie, mająca 8 miesięcy, w Tarłowie urodzona. Ksiądz Stanisław Paskal. Pozdrawiam BasiaR

proszę o odczytanie/potwierdzenie nazwisk w akcie ślubu

: ndz 23 mar 2014, 16:53
autor: Kułagowska_Katarzyna
Witajcie,

uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk zaślubionych.
Czy jest to Wojciech Kaszyński i Nepomucena Brzeska?

Brudzew (Koło) / akt 3/1871:

http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... Ex3Q4npSXw

proszę o odczytanie/potwierdzenie nazwisk w akcie ślubu

: ndz 23 mar 2014, 17:20
autor: Nizioł_Krzysztof
Tak, to Wojciech Kaszyński i Nepomucena Brzeska.
_____________
Pozdrawiam
Krzysztof

proszę o odczytanie/potwierdzenie nazwisk w akcie ślubu

: ndz 23 mar 2014, 17:25
autor: Kułagowska_Katarzyna
Bardzo dziękuję. To znaczy, że odnalazłam nareszcie poszukiwanych krewnych!
Czy mogę prosić o przetłumaczenie podstawowych informacji z tego aktu małżeństwa?

proszę o odczytanie/potwierdzenie nazwisk w akcie ślubu

: ndz 23 mar 2014, 20:37
autor: Nizioł_Krzysztof
Parafia p.w. św. Mikołaja w Brudzewie
Akt małżeństwa Nr 3, Brudzew

Wojciech Kaszyński & Nepomucena Brzeska

Działo się w Brudzewie dnia trzeciego (piętnastego) lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku, o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Karwackiego, rzeźnika, lat czterdzieści pięć i Mateusza Baranieckiego, piekarza, lat pięćdziesiąt cztery, obydwóch w Brudzewie zamieszkałych, tego dnia zawarto religijny związek małżeński między Wojciechem Kaszyńskim, kawalerem, przy rodzicach w Brudzewie zamieszkałym i tamże urodzonym, synem Tomasza i Marianny z (?) małżonków Kaszyńskich, włościan w Brudzewie zamieszkałych, lat dwadzieścia sześć, a Nepomuceną Brzeską, panną, przy rodzicach w Brudzewie zamieszkałą i tamże urodzoną z Jana i Józefy z (?) małżonków Brzeskich, włościan w Brudzewie zamieszkałych, lat osiemnaście mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia, dwudziestego czwartego stycznia (piątego lutego), trzydziestego pierwszego stycznia (dwunastego lutego) bieżącego roku w brudzewskim kościele parafialnym, jak również zezwolenie na to małżeństwo przez obecnych rodziców oświadczone było. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Nowożeńcy oświadczyli, że przed zawarciem małżeństwa umowy między sobą żadnej nie zawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, dlatego że stawajacy i świadkowie niepiśmienni.
Ks. Rajmund (?)
_____________
Pozdrawiam
Krzysztof

proszę o odczytanie/potwierdzenie nazwisk w akcie ślubu

: pn 24 mar 2014, 08:40
autor: MonikaMaru
Witam,

Marianna z Karwackich Kaszyńska, a druga Marianna z Laskiewiczów Brzeska.

Pozdrawiam,
Monika

prośba - akt ślubu Antonina Laskowska/Jan Grzybowski

: śr 30 kwie 2014, 11:46
autor: Kułagowska_Katarzyna
Uprzejmie proszę drogich forumowiczów o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniny Laskowskiej, córki Pawła i Józefy ze Zrębowiczów i Jana Grzybowskiego - Zwoleń akt nr 20/1878 r.:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,44258802

Serdecznie pozdrawiam,
Kasia

prośba - akt ślubu Antonina Laskowska/Jan Grzybowski

: śr 30 kwie 2014, 20:24
autor: el_za
20
Zwoleń, 08/ 20 lutego 1878r
Świadkowie - Ignacy Obuchiewicz, lat 63 i Wincenty Brzozowski, lat 28, włościanie ze Zwolenia;
Pan młody - Jan Grzybowski, lat 22, kawaler, przy matce, zamieszkały w Zwoleniu, syn nieżyjącego Antoniego i żyjącej Julii z Tataków;
Panna młoda - Antonina Laskowska, panna, lat 17, przy ojcach (chyba w znaczeniu - przy rodzicach), zamieszkała w Zwoleniu, córka Pawła i Józefy ze Zrębowiczów;
Zapowiedzi - trzykrotne w tut. kościele;
Pozwolenie dla młodej dali ustnie, obecni osobiście, jej rodzice;
Umowy ślubnej nie zawarto.

pozdrawiam
Ela

Prośba o odczytanie wieku ojca z metryki

: sob 24 maja 2014, 10:55
autor: Kułagowska_Katarzyna
Witajcie,

uprzejmie proszę o odczytanie z metryki urodzenia Stanisławy Grzybowskiej (1901, nr 135/Zwoleń) wieku jej ojca Adama:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,22370001

Serdecznie pozdrawiam,
Kasia

Prośba o odczytanie wieku ojca z metryki

: sob 24 maja 2014, 12:31
autor: MonikaMaru
Witam,

Adam Grzybowski miał 35 lat

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o odczytanie wieku ojca z metryki

: ndz 25 maja 2014, 13:36
autor: Kułagowska_Katarzyna
Dziękuję!

Świeciechów - akt ślubu Sydof/Uranowska - prośba o tłumacz.

: wt 27 maja 2014, 17:29
autor: Kułagowska_Katarzyna
Witam serdecznie,

po żmudnych ale satysfakcjonujących poszukiwaniach odnalazłam moich praprapradziadków z Wałowic (parafia Świeciechów):

Marcina Sydof [Sydów]
oraz jego żonę Mariannę z d. Uranowską.

Dziś w metrykach opublikowanych w GenBazie udało mi się wyszukać ich akt ślubu (Świeciechów, nr 14/1877 rok). Bardzo pięknie więc proszę o przetłumaczenie, ciekawa jestem niezmiernie jakie informacje są zawarte w tym dokumencie:

Akt nr 14 (dolny prawy róg księgi):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... afaf7.html

i jego dokończenie na kolejnej stronie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... cbe88.html

Serdecznie pozdrawiam niezawodnych Forumowiczów,
Kasia
:D