Strona 2 z 4
Tłokinia - 1885 - akt urodzenia
: pn 03 lip 2023, 17:23
autor: Marek70
Tłokinia 15/02/1885 o 13:00,
Ojciec: Franciszek Ciszewski, lat 40, rolnik zam. w Nowej Koloni,
Świadkowie: Andrzej Banach 40, Tomasz Łuczak 60, obaj rolnicy zam. w Nowej Koloni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/02/1885 o 5:00 w Nowej Koloni,
Matka: Wiktoria zd. Jakubowska, lat 40,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Balcer Chojnacki i Józefa Chołys.
: wt 04 lip 2023, 10:51
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ...
http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
akt zgonu - par. Koźminek - rok 1879
: wt 04 lip 2023, 16:48
autor: zbigsob
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z roku 1879 parafii w Koźminku dotyczący Wincentego Ząbczyńskiego s. Ignacego i Marianny.
Bardzo dziękuje.
Pozdrawiam
Zbyszek
<a href="
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9f174cd531553784" target="_blank"><img src="
https://images92.fotosik.pl/673/9f174cd531553784med.jpg" border="0" alt="" /></a>
akt zgonu - par. Koźminek - rok 1879
: wt 04 lip 2023, 16:54
autor: Marek70
Koźminek 20/10/1879 o 9:00,
Zgłaszający: Paweł Szewczyk 49, Szymon Stasiak 51, obaj rolnicy zam. w Koloni Józefin,
Zmarły: Wincenty Ząbczyński, zm. 18/10/1879 o 6:00 w Koloni Józefin, wdowiec, rolnik, ur. w Gostyczynie(?) w Wielki Ks. Poznańskim, zam. w Koloni Józefin, lat 79, syn niepamiętnych już zmarłych rodziców.
: wt 04 lip 2023, 17:26
autor: elgra
@ Zbyszku,
nie wycinaj.
Jeśli istnieje bezposredni link, to go podawaj wraz z numerem aktu.
: śr 12 lip 2023, 18:29
autor: zbigsob
Bardzo proszę o korektę i uzupełnienie zamieszczonego aktu zgonu:
Bardzo dziękuje.
Zbyszek
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b764bb53a1
Tłumaczenie aktu zgonu nr 39/1869 z parafii rzymsko-katolickiej
pw. św. Jana Apostoła w Koźminku
dot. Jezierski Jan s. Franciszka
na marginesie: „Kolonia Józefina 39”
tekst:
„Działo się w mieście Koźminek, szesnastego (dwudziestego ósmego) lipca tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej z rana.
Stawił się Franciszek Rybkowski, trzydzieści dwa lata mający i Jakub Frątczak, dwadzieścia siedem lat mający, obaj w Kolonii Józefina zamieszkali i oświadczyli, że czternastego (dwudziestego szóstego) lipca bieżącego roku o godzinie siódmej z rana umarł Jan Jezierski w Kolonii Józefina ……………… urodzony w …………… osiemdziesiąt pięć lat mający, syn Franciszka i Katarzyny, nieżyjących małżonków Jezierskich. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Jadwigę z Jasiaków Jezierską.
Po naocznym przekonaniu się o zejściu Jana Jezierskiego akt ten przeczytany oświadczającym , podpisaliśmy, gdyż oświadczający są niepiśmienni”.
Ks. (nazwisko nieczytelne)
: śr 12 lip 2023, 18:40
autor: Łukaszek_Mlonek
umarł Jan Jezierski w Kolonii Józefina tamże mieszkający żołnierz dymisjonowany urodzony w Rawie osiemdziesiąt pięć lat mający
: śr 12 lip 2023, 18:40
autor: Kamiński_Janusz
zdymisjonowany żołnierz... urodzony w Rawie
: pn 17 lip 2023, 16:50
autor: zbigsob
Bardzo proszę o uzupełnienie i korektę tłumaczenia zamieszczonego aktu małżeństwa.
Bardzo dziękuje.
Pozdrawiam
Zbyszek
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9fb9368684
Stara Kolonia Nakwasin, Działo się w Koźminku szesnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie jedenastej rano.
Wiadomo czynimy, iż w przytomności świadków Józefa Kraski, rolnika, lat czterdzieściz Starej Kolonii Nakwasin i Kazimierza Burdel, lat pięćdziesiąt, rolnika z Bogdanowa zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między: Józefem Ząbczyńskim, dwadzieścia sześć mającym, …………….(?), urodzonym i zamieszkałym we wsi Józefina, synem Leopolda i Michaliny z Walasów małżonków Ząbczyńskich, i Agnieszką Sobkowską, lat dwadzieścia pięć panną,przy matce zamieszkałą urodzoną i zamieszkałą w Starej Kolonii Nakwasin, córką zmarłego Władysława i żyjącej jego żony Walerii z Winciorskich małżonków Sobkowskich. Małżeństwo to poprzedzały trzy zapowiedzi wygłoszone w tutejszym parafialnym kościele w dniach trzydziestego grudnia (dwunastego stycznia), szóstego (dziewiętnastego) i trzynastego (dwudziestego szóstego) stycznia bieżącego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, iż intercyzy przedślubnej nie zawierali. Obrzędu tego religijnego dopełnił ksiądz Edward Konczyński ………....(?). Akt ten nowo zaślubionym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany. Proboszcz parafii Koźminek, prowadzący akta stanu cywilnego”.
Ks. (podpis nieczytelny)
: pn 17 lip 2023, 16:55
autor: Kamiński_Janusz
26 lat mający kawaler, żołnierz rezerwy armii...
Religijny obrzęd ślubu odprawił ksiądz .... miejscowy proboszcz
: pn 17 lip 2023, 17:05
autor: Irena_Powiśle
Ks.Edward Kopczyński
podpis też jego.
: pn 24 lip 2023, 19:03
autor: zbigsob
Bardzo proszę o uzupełnienie i korektę tłumaczenia zamieszczonego aktu małżeñstwa.
Bardzo dziękuje.
Pozdrawiam
Zbyszek
<a href="
https://www.fotosik.pl/zdjecie/262c3dd93c7eb0ce" target="_blank"><img src="
https://images89.fotosik.pl/677/262c3dd93c7eb0cemed.jpg" border="0" alt="" /></a>
na marginesie: „18 Nowa Kolonia”.
tekst:
„Działo się w Tłokinii drugiego (czternastego) maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku o godzinie szóstej popołudniu.
Wiadomo czynimy, iż w przytomności świadków Józefa Wietrzycha lat trzydzieści dwa i Stanisława Wange, lat dwadzieścia pięć, robotnika, obaj z Opatówka zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między: Jakubem Kiermaszem, kawalerem, lat dwadzieścia pięć mającym, robotnikiem z Opatówka, przy matce Weronice z …(?) rolniczce z Opatówka, a Rozalią Ciszewską, panną, siedemnaście lat mającą, urodzoną i zamieszkałą w Nowej Kolonii, córką Franciszka i Wiktorii z Jakubczaków małżonków Ciszewskich, rolników z Nowej Kolonii.
Małżeństwo to poprzedzały trzy zapowiedzi wygłoszone w Opatowskim i Tłokińskim parafialnym kościele w dniach 16/28, 23/5 maja i 30 kwietnia/ 12 maja bieżącego roku.
….(?)
Akt ten nowo zaślubionym i świadkom przeczytany a że niepiśmienni, Nam tylko podpisany.
Ksiądz (?) Administrator utrzymujący Akta Stanu Cywilnego”.
Ks. (podpis nieczytelny)
: pn 24 lip 2023, 19:31
autor: Kamiński_Janusz
przy matce, synem Weroniki rolniczki z Opatówka.
Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli umowę przedślubną u kaliskiego notariusza Wojciecha Cebulskiego dnia 22 kwietnia/4 maja tego roku pod Nr 231. Pozwolenie pannie młodej na wstąpienie w związek małżeński udzielili ustnie jej rodzice. Religijnego ślubu udzielił ksiądz niżej się podpisujący.
: śr 26 lip 2023, 22:49
autor: zbigsob
Bardzo proszę o uzupełnienie i ewentualną korektę aktu małżeństwa z roku 1892 z parafii św. Józefa w Kaliszu.
Z góry bardzo dziękuje.
Zbyszek
<a href="
https://www.fotosik.pl/zdjecie/11f058e02b9a5106" target="_blank"><img src="
https://images90.fotosik.pl/676/11f058e02b9a5106med.jpg" border="0" alt="" /></a>
na marginesie: „25 Kalisz”.
tekst:
„Działo się wmieście Kaliszu dnia drugiego (czternastego)lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie piątej popołudniu.
Wiadomo czynimy, iż w przytomności świadków Walentego Garbarczyka, czterdzieści lat mającego i Józefa Szyszkę, lat dwadzieścia osiem mającego, obaj robotnicy z Kalisza zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między: Andrzejem Rachala, robotnikiem, trzydzieści trzy lata mającym, wdowcem po zmarłej w Kaliszu w szpitalu świętej Trójcy w miesiącu styczni, zeszłego roku jego żony Józefy Rachali, urodzony w …(?) Kaliskiego …(?), w Tyńcu zamieszkały, syn zmarłego Wawrzyńca Rachali i żyjącej jego żony Julianny z Masłowych a Walerią Teofilą Sobkowską, panną, służącą, lat dwadzieścia jeden, urodzoną w wsi Marcjanów parafii Przespolew Kaliskiego …(?), w Kaliszu na ulicy Piekarskiej zamieszkała, córka ….(?) Antoniego Sobkowskiego, robotnika mieszkającego we wsi Żerniki i zmarłej jego zony Katarzyny z Pogodzińskich.
Małżeństwo to poprzedzały trzy zapowiedzi wygłoszone w tutejszym parafialnym kościele w dniach dziewiętnastego (trzydziestego pierwszego) stycznia roku bieżącego ….(?)
Akt ten nowo zaślubionym i świadkom przeczytany przez nas podpisany został.
Prowadzący akta stanu cywilnego”.
Ks. (podpis nieczytelny)
: czw 27 lip 2023, 08:55
autor: Łukaszek_Mlonek
Dla ścisłości
в присутствии to w obecności świadków - ale to już licentia poetica tłumaczenia

i nie należy się czepiać.
w osadzie (вь селени Годзеше) Godziesze Kaliskiego powiatu
Kaliskiego powiatu
'ujezd' to powiat [między
у oraz nastepnym
з jest stara litera 'jać' którą czytamy jako je
е , ale przypomina w wyglądzie pisma ręcznego
ы] - masz też tę literę w słowie леть отъ роду po pierwszym
л
córką żyjącego Antoniego (dosłownie: znajdującego się w żywych)
stycznia tego roku i w dwie następne niedziele
Nowopobrani oświadczyli, ze umowy przedślubnej nie było.
Obrzęd religijny dopelniony przez księdza Tadeusza Stawowskiego wikariusza tutejszej parafii .
Ale podpis inny, pewnie proboszcza
Rachula napisano w cyrylicy, ale Ty pewnie lepiej znasz swoje nazwiska