Strona 2 z 2

Re: Interpretacja zapisu

: śr 04 gru 2013, 10:25
autor: Tomek_Wojtaszek
Aftanas_Jerzy pisze:Nie chce się wierzyć, że popełnił szkolny błąd ortograficzny.
Chyba żartujesz?...

Przed tym księdzem - akurat czapka z głowy, bo akt napisany jest bardzo poprawnym językiem (dlatego możemy sobie toczyć ten niczego niewnoszący do wątku akademicki spór). Ale zaryzykowałbym stwierdzenie, że większość akt (zwłaszcza w mniejszych wsiach i miasteczkach) spisywana była raczej po "ruskawemu", niż po rosyjsku, więc akurat zamianę jednego 'i' innym, można przy odrobinie dobrej woli uznać za niewinną literówkę.

Faktem jest też, że w języku cerkiewnosłowiańskim, który (nie jestem pewien) też mógł elementem studiów dla księży katolickich w tamtym okresie, wyjątków na stosowanie 'і' między spółgłoskami jest więcej - między innymi właśnie w zapożyczeniach. Może dlatego ten wykształcony ksiądz tak zapisał to nazwisko.


HTH

(-) Tomek Wojtaszek

Re: Interpretacja zapisu

: śr 04 gru 2013, 12:07
autor: ofski
Tomek_Wojtaszek pisze: Witam,
moim zdaniem (na podstawie analizy podobieństw poszczególnych liter na stronie) zapisano "Куміса", a więc 'Kumisa'.

HTH

(-) Tomek Wojtaszek
odczytuje podobnie i myślę że nie ma się o co spierać.

pomyłki się zdarzały a przypadków
Tomek_Wojtaszek pisze: że większość akt (zwłaszcza w mniejszych wsiach i miasteczkach) spisywana była raczej po "ruskawemu", niż po rosyjsku
wcale nie tak mało