Strona 2 z 5

Świadectwo chrztu

: czw 05 maja 2022, 17:52
autor: Małgorzata.K
Dzień dobry,
prodzę o pomoc w rozczytaniu poniższego zapisu:
1. Świadectwo chrztu z 1850 roku
Nomen matris: Elisabeth, filia Josephi Szustoła, colonus ibidem
Elżbieta, córka Józefa czy Józefiny?

I drugi zapis z 1829 przy matce chrzestnej
Catharina Adami Szostolla coloni filia
Katarzyna, córka Adama?

Dziękuje i pozdrawiam
Małgorzata

: czw 05 maja 2022, 20:24
autor: elgra
Nie zamieściłaś linków, wiec z czego odczytać?

Jeśli dokumenty są po łacinie, to prosisz o pomoc w tłumaczeniach z łaciny

[Wejdź na Forum] -> Tlumaczenia - i wybierasz język

Temat zamykam.

1846 akt ur 3 Marianna

: śr 05 paź 2022, 22:35
autor: Marta591
Dobry wieczór! link https://www.fotosik.pl/zdjecie/f8cc449a3f8db1a3
Prośba: jakie jest nazwisko matki; Marianna .... Nie mogę odczytać co jest po Marianna. Dziękuję Marta

: śr 05 paź 2022, 23:08
autor: elgra
Marto,

Zamieść ten posty w

https://genealodzy.pl/forum.phtml

[Wejdź na Forum] i [Tlumaczenia]

Tłumaczenia - łacina

Ten post zamykam

Pozdrawiam genealogicznie,
Elżbieta - moderator

Pomoc w odczytaniu

: pt 07 paź 2022, 12:26
autor: Goscha
Dzień dobry, cześć,

potrzebuje pomocy w odczytaniu wpisu na metryce.
Wszystko jest dla mnie jasne poza dwoma odręcznymi wpisami na lewej (pierwszej) stronie.
Pierwszy wpis: nie mogę rozpoznac słowa, drugie będzie Christ.. - może oznaczenie wiary Christ-katolik, albo imię? Christ..oph? I słowo w nawiasie-kompletnie dla mnie nieczytalne)
Drugi z tych wpisów dotyczy z pewnością mojego wuja (data ur. sie zgadza), ale czy za datą jest słowo Linne?
https://drive.google.com/file/d/12UNGsh ... sp=sharing
Dziekuję bardzo za pomoc.
Gosia

: pt 07 paź 2022, 13:25
autor: elgra
Link się nie otwiera.

W zależności od języka dokumentu post należy zamieścić w

j. polski Przyklejony https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-8.phtml

inne języki https://genealodzy.pl/ -> [Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]

Ten post zamykam.

Pozdrawiam genealogicznie,
Elżbieta - moderator

Przetlumaczenie aktow

: śr 07 gru 2022, 17:59
autor: Agata1985
Witam. Czy moglby mi ktos przetlumaczyc te 2 akta zgonow?

1. Magdalena Firosz z domu Karwat, akt nr 8.
https://fotolubgens.lubgens.eu/modliboz ... /01-09.jpg

2. Szymon Firosz, akt nr 100.
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... tegory/686

: czw 08 gru 2022, 19:47
autor: Krystyna.waw
Nie śmieć na forum
Tu poproś i napisz co wiesz: nazwiska, daty, miejscowości
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

: czw 08 gru 2022, 20:32
autor: elgra
Obrazek drugiego aktu jest za mały.

Podforum tłumaczenia znajdziesz tu

https://genealodzy.pl/

-> [Wejdź na Forum]

-> [Tlumaczenia]

Poczytaj jak prosić o tłumaczenie, czyli

należy podawać znane ci informacje, oraz

Jedna prośba, jeden akt

Ten temat zamykam.

prosze o pomoc w przetłmaczeniu

: pn 19 gru 2022, 15:42
autor: Paweł7674
witam czy może mi ktoś przetłumaczyć akt ślubu moich pradziadków
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9791976226

: pn 19 gru 2022, 16:02
autor: elgra
Podforum Tłumaczenia z języka rosyjskiego

https://genealodzy.pl/

-> [Wejdź na Forum]

-> [Tlumaczenia]

-> Tłumaczenia - rosyjski

Poczytaj Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

prośba o odczytanie dopisku do aktu

: pt 06 sty 2023, 20:06
autor: Kociołek_Andrzej
Witam serdecznie.
Bardzo proszę o odczytanie dopisku z marginesu aktu urodzenia

- parafia Narodzenia NMP Warszawa Leszno
- roku 1902
- akt 1899

Dziękuję i pozdrawiam

Andrzej Kociołek

: pt 06 sty 2023, 20:39
autor: elgra
Nie podajesz linku do aktu, wiec nie wiemy w jakim jezyku ten dopisek.

Jeśli dopisek po polsku, to prośbę zamieść tu

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-8.phtml
Przyklejony: Proszę o odczytanie dokumentu j. polski

Jeśli po rosyjsku, to prośbę zamieść tu

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Ten post zamykam.

Pozdrawiam, Elżbieta - moderator

Prośba o pomoc w czytaniu i tłumaczenie

: ndz 22 sty 2023, 12:45
autor: eifeler
Drodzy Uczestnicy Forum,

W GenBaza znalazłem następujące 2 dokumenty, których nie mogę przetłumaczyć, ponieważ nie rozumiem języka rosyjskiego.
Czy ktoś może mi pomóc i przetłumaczyć je na niemiecki lub angielski?

Podejrzewam, że akt zgonu

Zofia Skalbaniaka, córka Zofii Kobos oo Skalbaniak
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381626,59

Akt urodzenia (przypuszczalnie)??

Marianna Skalbaniak * 1906 r.

z rosyjskiego:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381642,3

Z góry bardzo dziękuję!!!
Pozdrawiam
Eifeler

: ndz 22 sty 2023, 13:47
autor: elgra
Podforum Tlumaczenia znajdziesz tu

https://genealodzy.pl/

-> [Wejdź na Forum]

-> [Tlumaczenia] (poniżej)

wybierz język i poczytaj Jak napisać prośbę o tłumaczenie

Ten post zamykam.

Pozdrawiam, Elżbieta - moderator