Strona 2 z 6

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: wt 03 lut 2015, 09:48
autor: MonikaMaru
68. Poddębin
1. Tuszyn 28.IV./10.V.1897 o 8-ej rano
2. Wojciech Labuk 52 lata i Franciszek Kuns 32 lata mający, rolnicy z Poddębina
3. 25.IV./7.V.br o 4-ej po poł. zmarła w Poddębinie MILIŃSKA ANNA, żona rolnika, 37 lat mająca, urodzona w Rydzynach parafia pabianicka, zamieszkała w Poddębinie, c. Franciszka i Tekli małż. Janiszewskich, pozostawiła owdowiałego męża Stanisława Milińskiego.

W ostatnim zdaniu uwaga, że poprawiono imię na "Anna".

25. 9.XI.1894 zmarł w Wołkowcach na suchoty LUDOMIR ŁOCHWICKI, szlachcic. 46 lat mający, pozostawił po sobie owdowiałą Marcelinę z Boguckich, synów Bronisława i Antoniego oraz córki Mariannę, Helenę/Halinę (Galienę) i Deonizję, parafianin kościoła szumbarskiego. Ciało jego pochowano na dederkalskim rzym.-kat. cmentarzu 11.XI.br.

Pozdrawiam,
Monika

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 12 lut 2015, 15:37
autor: krzysztof.krauze
bardzo prosze o wyciągnięcie danych podstawowych z aktu małżeństwa Stanisława Milińskiego i Anny Śniadej (de domo Janiszewska), wdową po Walentym Śniady (mam nadzieję, że córce Franciszka Janiszewskiego i Tekli Milczyńskiej)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 566&y=1595

akt 44 rok 1890 parafia Tuszyn.

z góry serdecznie dziękuję! :))

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 12 lut 2015, 18:22
autor: el_za
44
Tuszyn, 01/ 13 lipca 1890r
Świadkowie - Wojciech Labuk, lat 47 i Teofil Łuczyński, lat 29, rolnicy ze wsi Rydzynki;
Pan młody - Stanisław Miliński, lat 22, kawaler, robotnik, syn nieżyjącego Michała i Marianny z domu Berner, urodzony i zamieszkały w Tuszynie;
Panna młoda - Anna Śniada, lat 28, wdowa po Walentym Śniadym, zmarłym 17/ 29 maja 1889, córka nieżyjącego Franciszka i Tekli z domu Milczyńskiej, małż. Janiszewskich, urodzona we wsi Rydzyny, zamieszkała w Tuszynie;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy nie zawarli;
Ślubu udzielił ks. Antoni Keler.

pozdrawiam Ela

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: wt 17 lut 2015, 12:17
autor: krzysztof.krauze
dziękuje ślicznie, za tłumaczenie. dzięki temu jednemu aktowi (oraz tlumaczeniom wcześniejszym) udało się znaleźć 2 pokolenia wstecz :)

jeśli można teraz poprosić o sprawdzenie aktu zgonu numer 71 rok 1896 pabianice:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1565&y=27

Czy jest to zgon Walentego Ostojskiego syna Kacpra i Weroniki?

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: wt 17 lut 2015, 13:21
autor: MonikaMaru
71. Pabianice
1. Pabianice 21.I./2.II.1896
2. Gustaw Kenig 52 lata i Wincenty Knobloch 37 lat mający, tkacze z Pabianic
3. wczoraj (1.II.br) o 5-ej po poł. zmarł w Pabianicach WALENTY OSTOJSKI, tkacz, 60 lat mający, urodzony w Łodzi, pozostawił owdowiałą żonę Karolinę z Majerów.

Rodziców nie podano.

Pozdrawiam,
Monika

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: sob 21 lut 2015, 16:04
autor: krzysztof.krauze
Bardzo bym poprosił o przetłumaczenie aktu zgonu Balbiny Busse ur. Szulc/Schultz, Akt 599 łódź św Jan rok 1888
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =146&y=967

czy jej mąż August Busse jeszcze żyje, czy jest to wdowa?

Bez pomocy tłumaczy języka rosyjskiego tkwiłbym dalej z ręką nocniku nie mogąc się poruszyć nawet o krok, więc jeszcze raz składam podziękowania tym wspaniałym tłumaczom, którzy ogromnie ułatwiają pracę amatorom :)

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: sob 21 lut 2015, 16:54
autor: el_za
599
Łódź, św. Jan, 27 sierpnia, 08 września 1888
Frydrych August Busse, mąż zmarłej, robotnik, lat 62 i August Bram, murarz, lat 50, obaj z Łodzi, oświadczyli, że wczoraj, o 2.00 po południu, w Łodzi, zmarła Balbina Busse z d. Schultz, lat 61, córka nieżyjącego Karola Schultza i Ludwiki z d. Stepanus, urodzona w Przycznie (Przyczmie?), pow. sieradzkim, pozostawiła owdowiałego męża.

pozdrawiam Ela

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pt 27 lut 2015, 11:49
autor: krzysztof.krauze
bardzo prosze o przetłumaczenie aktu zgonu numer 794 parafia Św Jana łódź (Ewang-Augsb) z roku 1912
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1417&y=789

11 aktów dalej jest zgon Ottona Busse, a w tekście pojawia się chyba Imię August.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1254&y=28
jesli można także poprosić o dane z tego aktu :)

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pt 27 lut 2015, 12:51
autor: Tomek9877
Witam
794/1912
Działo się w Łodzi w prafii świętego Jana 24 paćdziernika/ 6 listopada 1912 roku o 4 popołudniu. Stawili się Bogusław Wildeman 43 lata i Józef Skudlarek 39 lat od urodzenia, robotnicy zamieszkali w Łodzi i oświadczyi, że wczoraj o 8 rano umarł Fryderyk August Busse, piwowar, 86 lat od urodzenia, urodzony w Krozinie, syn Jana i Luizy nieżyjących, małżonków Busse, wdowiec po Balbinie urodzonej Szulc. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Franciszka Augusta Busse, akt ten niepiśmiennym zgłaszającym przeczytano, przez nas tylko podpisano.

805/1912
Działo się w Łodzi w parafii świętego Jana 2/15 listopada 1912 roku o 10 z rana.Stawili się August Busse 39 lat i Edward Burg 45 lat od urodzenia, tkacze zamieszkali w Łodzi i oświadczyli, że dzisiaj o 3 z rana przy rodzicach umarł Otton Busse dwa tygodnie od urodzenia, urodzony w Łodzi, syn Augusta i jego prawowitej małżonki Marianny urodzonej Fidler. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Ottona Busse, akt ten przeczytano. Drugi świadek pisać nie potrafi. Podpisano: August Busse i urzędnik.

Pozdrawiam
Tomasz

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 19 mar 2015, 07:56
autor: krzysztof.krauze
zwracam się z uprzejmą prośbą o wyciągnięcie podstawowych danych z aktów:

małżeństwo 1882, parafia Tuszyn, akt 41. Jeśli jest to ślub Walentego śniady i Anny Janiszewskiej, to proszę o wyciągnięcie danych, jeśli nie, proszę nie tłumaczyć
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1797&y=0

zgon w 1889, parafia Tuszyn, akt 75
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 970&y=2103
Czy w akcie zgonu podane są dzieci jakie pozostawił po sobie?

Z góry dziękuję za pomoc
/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 19 mar 2015, 10:21
autor: MonikaMaru
Witam,

47. Tuszyn
Dnia 13/25.X.1882 o 5-ej po pol.
świadkowie: Tomasz Gogolewski 43 lata i Piotr Skalski 49 lat
Młody: WALENTY ŚNIADY, 24 lata, kawaler, rolnik, s. zmarłego Jana i żyjącej Teofili z Węzików małż. Sniadych, urodzony i zamieszkały w Tuszynie przy matce
Młoda: ANNA JANISZEWSKA, panna, urodzona w Rydzynkach, c. zmarłego Franciszka i żyjącej Tekli z Milczyńskich małż. Janiszewskich rolników, zamieszkała przy matce w Tuszynie

75. Tuszyn
17/29.V.1889 zmarł w Tuszynie WALENTY ŚNIADY, 31 lat, rolnik s. zmarłego Jana i Teofili małż. Śniadych, pozostawił owdowiałą żonę Annę z Janiszewskich.

O dzieciach nie ma nic.

Pozdrawiam,
Monika

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: śr 22 kwie 2015, 11:30
autor: krzysztof.krauze
Witam serdecznie,

czy mogę poprosić o przesłumaczenie aktu zgonu numer 590 z parafii św Trójcy z łodzi rok 1909:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1565&y=937

z góry serdecznie dzieuję

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: śr 22 kwie 2015, 12:13
autor: el_za
590
Łódź, 11/ 24 listopada 1909
Juliusz Pitsch, tkacz z Bałut, lat 51 i Ferdynand Sztekel, tkacz z Radogoszcza, lat 43, oświadczyli, że tego dnia, o 10.00 rano zmarł w Bałutach, tamże zamieszkały, tkacz Leopold Pitsch, lat 47, urodzony w Łodzi, syn nieżyjących, tkacza Andrzeja i Rozalii z d. Hauzer (Gauzer), pozostawił żonę Aleksandrę z d. Drut.

pozdrawiam Ela

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: śr 22 kwie 2015, 13:03
autor: krzysztof.krauze
dziękuję ślicznie za tam szybkie tłumaczenie. jest to dokładnie ten akt któego poszukiwałem i który wnosi dalsze pole do badań.

Jeśli jeszcze mogę poprosić o przetlumaczenie aktów zgonów osób co do których podejrzewam, że mogą być rodzicami wcześniej odczytanego Leopolda Pietsch'a

akt 265 rok 1888 zgon Andrzej Pietsch łódź św trójca: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1565&y=4

akt 543 rok 1894 zgon Anna Rosina Pietsch (zd.Hauser) łódź św trójca: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 192&y=1253

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: śr 22 kwie 2015, 15:11
autor: el_za
265
Łódź, 12/ 24 maja 1888
Juliusz Pietsch, lat 30, syn zmarłego i Juliusz Szejtor(?), lat 33, tkacze z Bałut, oświadczyli, że tego dnia, o 1.00 po południu, zmarł w Bałutach, tam zamieszkały, tkacz Andrzej Pietsch, lat 53, urodzony w Łodzi, syn nieżyjących, Daniela, tkacza i Tekli z d.Płoskiej, pozostawił żonę Annę Rosinę (Rozalię) z d.Hauser.


543
Łódź, 05/ 17 sierpnia 1894
Wilhelm Gencz, introligator, lat 39 i Wilhelm Stencel, tkacz, lat 48, obaj z Bałut, oświadczyli, że wczoraj, o 1.00 w nocy, zmarła w Bałutach, tam zamieszkała, Anna Rosina (Rozalia) Pietsch z d.Hauser, lat 55, urodzona w Konstantynowie, córka rolnika Jakuba, zamieszkałego w Bałutach i nieżyjącej Elżbiety z d. Irganiec(?), wdowa po zmarłym w Łodzi, Andrzeju Józefie.

pozdrawiam Ela