Strona 2 z 2

Translation needed for birth record

: śr 25 lut 2015, 22:47
autor: masweck
Hi,
Is it possible to translate this birth record #175 for Franciszek Wojciechowski ? I'm not sure if this is Polish or Russian.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 253&y=1274

Thank you,
Margie

Translation needed for birth record

: śr 25 lut 2015, 22:53
autor: masweck
Hi,
I would appreciate it if someone could translate the birth record for Rozalia Glowicka from the link below. The record is #221.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 654&y=1671

Thank you,
Margie

Metryki - translation from Russian to English

: pt 27 lut 2015, 11:48
autor: masweck
"Translation from Russian to English "

My great grandparents are the Wojciechowski family from Krzynowloga Wielka. They immigrated to Baltimore, Maryland in 1904. They had two young children at the time they immigrated. I have record of their birth in Poland but I believe they changed their names when they came to the US. Below is a link for the birth of Antoni Wojciechowski in 1899> It is Index# 109. I am hoping someone can translate this for me because I believe it is my uncle who I know as Andrew who was born in 1899 Poland.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1904&y=107

Their other child, I was told was named Stanislawa Wojciechowski. She was born in 1902 in Zagaty. I cannot find this record in geneteka so I'm not sure where that information came from. I believe her name was changed to Elizabeth when they came to the US. My aunt Elizabeth was born in Poland in 1902 to Franciszek Wojciechowski and Franciszka Glowicka.

I would greatly appreciate any help you can give to find out if they are the same children.

Thank you,
Margie

Birth translation needed

: sob 28 lut 2015, 12:59
autor: masweck
Can anyone translate birth record #109 for Antoni Wojciechowski in the link below. Birth year 1899

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Thank you,
Margie Wojciechowski

Marriage translation needed

: sob 28 lut 2015, 14:23
autor: masweck
Hi,
Can someone translate the Wojciechowska/Chachulski marriage Index#47

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Thanks,
Margie

marriage translation needed

: sob 28 lut 2015, 14:41
autor: masweck
HI,
Can someone translate the marriage for Wojciechowska/Lorenc Index#32

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Thank you,
Margie

: pn 23 mar 2015, 10:06
autor: pawel_wicha
Witam. Z tych samych stron pochodzi mój pradziadek Michał Gajkowski (Michael Gaykowski ur. 1983 r.) syn Franciszka Gajkowskiego (Franz Gaykowski) i Wilhelminy z domu Perłowska (Perlowski). Na początku mieszkali w Kiparach (Kipparen) potem Opaleniec (Flammberg)oraz Krzynowłoga i Chorzele. Nazwisko Gaykowski było również przez księzy upraszczane jako Gajek np siostra mojej babci otrzymała na chcrzcie Gajek zamiast Gajkowska, ponieważ ksiądz stwierdził, że jest zbyt szlacheckie :( Może ktoś z Państwa ma jakieś informacje na temat tej rodziny?

Re: Translation needed for birth record

: wt 24 mar 2015, 15:47
autor: MonikaMaru
masweck pisze:Hi,
Is it possible to translate this birth record #175 for Franciszek Wojciechowski ? I'm not sure if this is Polish or Russian.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 253&y=1274

Thank you,
Margie
Hello,

The record is in Russian.

175. Jednorożec
1. It happened: Chorzele on 7/19.VII.1871 at 10 am
2. Father: Franciszek Wojciechowski, worker from Jednorożec, 47 years old
3. Witnesses: Marcin gajek 73 years and Michał Burnos, 70 years old, both sextons from Chorzele
4. Child: male sex, born in Jednorożec on 2/14.VII1871 at 4 pm
5. Mother: a lawfull wife Agnieszka nee Rykowska, 30 years old
6. Name of child: FRANCISZEK
7. Godparents: Marcin Gajek and Anna Piotrak
Babtized by: priest Jan Lewandowski

Pozdrawiam,
Monika