Strona 2 z 2

Prośba o przetłumaczenie zapisku

: wt 10 mar 2009, 17:53
autor: Krzysztof_Krolak
Witam!
Proponuję takie tłumaczenie tekstu niemieckiego:

http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... fe3c8c0995


Dodatkowo Jan Talaszek oświadczył, że jest niepiśmienny i dlatego też swój podpis złożył tylko jako znak zastępujący podpis ( zapewne podpisał się krzyżykami).
Urzędnik stanu cywilnego
/-/

Pozdrawiam,
Krzysztof

Prośba o przetłumaczenie zapisku

: wt 10 mar 2009, 19:20
autor: tobiaszboksik
Dziękuję i pozdrawiam
Jarek

Prośba o przetłumaczenie

: ndz 26 lip 2009, 23:34
autor: robiqx
Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu dotyczacego rodziców od mojego pradziadka :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/079 ... 4eaf7.html

oraz pomoc w odczytaniu daty:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1e3 ... 1fd12.html

Pozdrawiam

Prośba o przetłumaczenie

: pn 27 lip 2009, 00:59
autor: danabarto
Witaj Paweł
data:06.11.1921

__________________
Pozdrawiam
Dana

Prośba o przetłumaczenie

: pn 27 lip 2009, 11:08
autor: danabarto
Witaj Paweł
-----------------------------------------
Syn pracownika lesnego / Forstarbeiter / Stefana Grytz i jego zmarlej zony (tu nie jestem na 100% pewna imienia) /Franzischka/Franciszki zd. Głowatz ,Głowotz- pierwszej zony.

__________________
Pozdrawiam
Dana