Jak poszukiwać rodziny z Argentyny?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Pieniądze wpłaca się na konto banku włoskiego, a potwierdzenie wpłaty wraz z danymi, o których wspomniałem, wysyłasz tradycyjną pocztą na adres argentyński.
Ale, jeszcze raz zaznaczam - po wpłacie nie otrzymasz żadnych nowych informacji, ponad to, co pokazała już wyszukiwarka.
Właśnie przed chwilą na stronie CEMLI znalazłem nie znaną mi wcześniej wiadomość. Otóż okazuje się, iż począszy od 1 stycznia 2011 r. poszukiwania osób przybyłych do portu Buenos Aires można realizować bezpośrednio za pomocą wyszukiwarki CEMLI, zupełnie bezpłatnie (niestety nie działa u mnie link rozszerzający tę informację). Być może oznacza to, że wyszukiwarka podaje wszystkie dane z bazy...? A jakie dane Ty otrzymałeś, jeśli wolno spytać? Tylko nazwisko i imię?
Piotr
Ale, jeszcze raz zaznaczam - po wpłacie nie otrzymasz żadnych nowych informacji, ponad to, co pokazała już wyszukiwarka.
Właśnie przed chwilą na stronie CEMLI znalazłem nie znaną mi wcześniej wiadomość. Otóż okazuje się, iż począszy od 1 stycznia 2011 r. poszukiwania osób przybyłych do portu Buenos Aires można realizować bezpośrednio za pomocą wyszukiwarki CEMLI, zupełnie bezpłatnie (niestety nie działa u mnie link rozszerzający tę informację). Być może oznacza to, że wyszukiwarka podaje wszystkie dane z bazy...? A jakie dane Ty otrzymałeś, jeśli wolno spytać? Tylko nazwisko i imię?
Piotr
Nie musisz odpowiadać - sprawdziłem.
WYSZUKIWARKA PODAJE WSZYSTKIE DANE Z BAZY CEMLA! GRATIS!
http://www.cemla.com/
Opłata dotyczy tylko pisemnego poświadczenia w postaci tzw. Certificado de Arribo a America.
Pozdrawiam i życzę owocnych poszukiwań
Piotr Boczarski
PS: Jescze jedna uwaga - wyszukiwarka działa wolno. Najlepiej jest poszukiwania realizować w okresach nie dłuższych jak 3-letnie, zwłaszcza w przypadku nazwisk popularnych,
WYSZUKIWARKA PODAJE WSZYSTKIE DANE Z BAZY CEMLA! GRATIS!
http://www.cemla.com/
Opłata dotyczy tylko pisemnego poświadczenia w postaci tzw. Certificado de Arribo a America.
Pozdrawiam i życzę owocnych poszukiwań
Piotr Boczarski
PS: Jescze jedna uwaga - wyszukiwarka działa wolno. Najlepiej jest poszukiwania realizować w okresach nie dłuższych jak 3-letnie, zwłaszcza w przypadku nazwisk popularnych,
Ostatnio zmieniony śr 20 kwie 2011, 00:58 przez saturnin, łącznie zmieniany 1 raz.
Piotrze zasłużyłeś na podziękowanie za wskazanie adresu-
http://www.cemla.com/busqueda.php
Dodam, że zestawienie podaje: wiek,stan cywilny,zawód,wyznanie(religia),narodowość,nazwa statku, port wypłynięcia,data przypłynięcia do Buenos Aires,miejsce pochodzenia.
A więc dużo informacji.Chcąc przejść na następną stronę naciskamy"Siguiente".
Nie obowiązuje polska czcionka.Jeżeli wyszukiwarka nie znajdzie szukanego nazwiska należy je "skrócić".W moim przypadku szukałem męża cioci o nazwisku Wierzchoń ale w tej bazie zapisany jest jako Wierzchow .Jedna literka i baza nie znajduje. Co prawda nie mogę znaleźć nazwiska Antkowiak. Ale dopiero od pół godziny ujeżdżam tę bazę.
Pomoże otwarcie w drugim okienku- http://hiszpanski.crib.pl/slownik-hiszp ... olski.html
http://www.cemla.com/busqueda.php
Dodam, że zestawienie podaje: wiek,stan cywilny,zawód,wyznanie(religia),narodowość,nazwa statku, port wypłynięcia,data przypłynięcia do Buenos Aires,miejsce pochodzenia.
A więc dużo informacji.Chcąc przejść na następną stronę naciskamy"Siguiente".
Nie obowiązuje polska czcionka.Jeżeli wyszukiwarka nie znajdzie szukanego nazwiska należy je "skrócić".W moim przypadku szukałem męża cioci o nazwisku Wierzchoń ale w tej bazie zapisany jest jako Wierzchow .Jedna literka i baza nie znajduje. Co prawda nie mogę znaleźć nazwiska Antkowiak. Ale dopiero od pół godziny ujeżdżam tę bazę.
Pomoże otwarcie w drugim okienku- http://hiszpanski.crib.pl/slownik-hiszp ... olski.html
Tadeusz
Dziękuję za miłe słowa.
Uprzedzając ewentualne pytania, dodam jeszcze co moim zdaniem znaczą literki C, S, D w rubryce dotyczącej stanu cywilnego:
C - casado,-a (żonaty, mężatka)
S - soltero,-a (kawaler, panna)
D - desconocido ? (nieznany)
W ostatnim przypadku można jeszcze domniemywać, że może chodzić o osobę rozwiedzioną ( divorciado, a), ale wydaje się to bardzo mało prawdopodobne.
Jeśli ktoś chcialby sprawdzić za jednym razem cały zakres lat, który obejmuje zasób CEMLA, należy jako daty graniczne wpisać 1/1/1882 i 31/12/1950. Jednakże wyszukiwanie będzie trwało dosyć długo, zwłaszcza w przypadku popularnych nazwisk. Lepiej więc zacieśnić zakres lat do najwyżej trzech.
Faktycznie wpisywane nazwisko lub imię nie musi być kompletne. Można wpisać tylko początkowe litery.
Pozdrawiam
Piotr Boczarski
Uprzedzając ewentualne pytania, dodam jeszcze co moim zdaniem znaczą literki C, S, D w rubryce dotyczącej stanu cywilnego:
C - casado,-a (żonaty, mężatka)
S - soltero,-a (kawaler, panna)
D - desconocido ? (nieznany)
W ostatnim przypadku można jeszcze domniemywać, że może chodzić o osobę rozwiedzioną ( divorciado, a), ale wydaje się to bardzo mało prawdopodobne.
Jeśli ktoś chcialby sprawdzić za jednym razem cały zakres lat, który obejmuje zasób CEMLA, należy jako daty graniczne wpisać 1/1/1882 i 31/12/1950. Jednakże wyszukiwanie będzie trwało dosyć długo, zwłaszcza w przypadku popularnych nazwisk. Lepiej więc zacieśnić zakres lat do najwyżej trzech.
Faktycznie wpisywane nazwisko lub imię nie musi być kompletne. Można wpisać tylko początkowe litery.
Pozdrawiam
Piotr Boczarski
Ostatnio zmieniony śr 20 kwie 2011, 22:32 przez saturnin, łącznie zmieniany 2 razy.
Witam,
a ja nie mogę w tej bazie znaleźć: Józefa (ur. 1884) i Ewy (ur.1895) Górskich. Baza pokazuje kilku Józefów, w tym jednego żonatego, lecz nie zgadza się wiek. Ewy nie pokazuje wcale.
Wiem z przekazów rodzinnych, że byli w Argentynie. Najpierw wyjechał Józef a następnie za nim pojechała Ewa. Potwierdza to akt ur. ich córki w 1930 r. w którym zapisano, że „ urodzona z małżonków: Józefa Górskiego lat czterdzieści sześć mającego od trzech lat będącego na robotach w Argentynie i jego ślubnej małżonki Ewy z Tomczyków lat trzydzieści pięć mającej, która wróciła w bieżącym roku w miesiącu czerwcu od wyżej wspomnianego małżonka pracując z nim w Argentynie.
Józef wrócił również. W 1934 rodzi się ich następne dziecko.
Co mogę o tym sądzić? że baza niekompletna lub może ja źle szukam?
Pozdrawiam
Bożenna
a ja nie mogę w tej bazie znaleźć: Józefa (ur. 1884) i Ewy (ur.1895) Górskich. Baza pokazuje kilku Józefów, w tym jednego żonatego, lecz nie zgadza się wiek. Ewy nie pokazuje wcale.
Wiem z przekazów rodzinnych, że byli w Argentynie. Najpierw wyjechał Józef a następnie za nim pojechała Ewa. Potwierdza to akt ur. ich córki w 1930 r. w którym zapisano, że „ urodzona z małżonków: Józefa Górskiego lat czterdzieści sześć mającego od trzech lat będącego na robotach w Argentynie i jego ślubnej małżonki Ewy z Tomczyków lat trzydzieści pięć mającej, która wróciła w bieżącym roku w miesiącu czerwcu od wyżej wspomnianego małżonka pracując z nim w Argentynie.
Józef wrócił również. W 1934 rodzi się ich następne dziecko.
Co mogę o tym sądzić? że baza niekompletna lub może ja źle szukam?
Pozdrawiam
Bożenna
Ostatnio zmieniony czw 21 kwie 2011, 00:38 przez ozanka, łącznie zmieniany 1 raz.
Odpowiedź dla Bożenny:
Baza nie jest kompletna. Rejestry z lat 1933-1937 zachowały się tylko fragmentarycznie.
Odpowiedź dla Bartosza:
Znalazłem coś takiego - Książka telefoniczna Buenos Aires z 1950 r.
http://www.jewishgenealogy.com.ar/guia1 ... ne-33.html
Pozdrawiam
Piotr
Baza nie jest kompletna. Rejestry z lat 1933-1937 zachowały się tylko fragmentarycznie.
Odpowiedź dla Bartosza:
Znalazłem coś takiego - Książka telefoniczna Buenos Aires z 1950 r.
http://www.jewishgenealogy.com.ar/guia1 ... ne-33.html
Pozdrawiam
Piotr
Przepraszam że się "wcinam" -
Piotrze, genialne ! tzn. sama książka telefoniczna mnie nie dotyczy lecz są tam podstrony;
http://www.jewishgenealogy.com.ar/nrelatives.html
wybieram
Birth, Marriage and Death records at Registro Civil
www.buenosaires.gov.ar/areas/registroci ... s/partidas
potem
Busque su Registro Civil (lewy dolny róg )
potem miejscowość, która mnie interesuje czyli "Rio Grande" i tu pytanie - czego dotyczą podane adresy? czy mogę zwrócić się z zapytaniem o osobę zmarłą tamże mając mniej więcej datę śmierci?
Bartosz
Piotrze, genialne ! tzn. sama książka telefoniczna mnie nie dotyczy lecz są tam podstrony;
http://www.jewishgenealogy.com.ar/nrelatives.html
wybieram
Birth, Marriage and Death records at Registro Civil
www.buenosaires.gov.ar/areas/registroci ... s/partidas
potem
Busque su Registro Civil (lewy dolny róg )
potem miejscowość, która mnie interesuje czyli "Rio Grande" i tu pytanie - czego dotyczą podane adresy? czy mogę zwrócić się z zapytaniem o osobę zmarłą tamże mając mniej więcej datę śmierci?
Bartosz
- ciupalska_maria

- Posty: 20
- Rejestracja: śr 02 mar 2011, 05:43
Bienvenida! Encantados!
Czy mogę Cię prosić o odpowiedzieć na pytania Bartosza, zawarte w jego ostatnich postach? Przepraszam,że przerzucam na Ciebie ten obowiązek, ale na pewno Twój hiszpański jest lepszy od mojego.
Generalnie chodzi o źródła i bazy danych (zwłaszcza te on-line), pomocne w poszukiwaniach genealogicznych w Argentynie.
Serdecznie Pozdrawiam
Piotr
Czy mogę Cię prosić o odpowiedzieć na pytania Bartosza, zawarte w jego ostatnich postach? Przepraszam,że przerzucam na Ciebie ten obowiązek, ale na pewno Twój hiszpański jest lepszy od mojego.
Generalnie chodzi o źródła i bazy danych (zwłaszcza te on-line), pomocne w poszukiwaniach genealogicznych w Argentynie.
Serdecznie Pozdrawiam
Piotr