prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tu chyba nie ma nic o przyczynie śmierci. Pani Krystyna jest o wiele lepsza w odczytywaniu takich hieroglifów.
Ja widzę treść

>>>Marcin Grzesicki .... *** od wielu lat małżonek Agnieszki z domu Szwornajówny [albo bardzo podobnie]. Pozostawił ŻYJĄCE dzieci <<<<

wyliczone ciurkiem od najstarszego do najmłodszego.

***to brakujące słowo to chyba Rusticus = mniej więcej wieśniak.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Gawroński_Zbigniew pisze:Tu chyba nie ma nic o przyczynie śmierci.
Ja widzę treść

>>>Marcin Grzesicki .... *** od wielu lat małżonek Agnieszki z domu Szwornajówny [albo bardzo podobnie]. Pozostawił ŻYJĄCE dzieci <<<<

wyliczone ciurkiem od najstarszego do najmłodszego.

***to brakujące słowo to chyba Rusticus = mniej więcej wieśniak.
Widzę tak jak Zbigniew, brak zapisu o przyczynie śmierci, ale nazwisko to raczej Grzesik.
Ostatnia tabela - pozostawił potomków...
____
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”