Strona 2 z 5
Prośba o tłumaczenie-Leon,Tomasz Krajewski, Józef Dmochowski
: czw 15 wrz 2016, 00:39
autor: Sroczyński_Włodzimierz
http://images82.fotosik.pl/1/daba1f16d1b451ad.jpg
do uzup. sprawdzenia
6 IV 1600
Zagroby-Łętownica
zgł ojciec Wincenty, szlachcic-rolnik zam j.w. l. 43
świadk: Franz Tymiński (?) l.50, Stanisława Tymiński (?) l.43 rolnicy-mieszczanie (?) zam. Zambrów
ur. : "dziś" 0600
matka: żona ojca, Julianna dd Trzaska, l. 43
chrzestni: Franc i Marta Tymińscy
: czw 15 wrz 2016, 17:04
autor: dmo_krz
Dziękuję za pomoc, czy ktoś jeszcze może pomóc w tłumaczeniu ww. aktów?
Proszę o przetłumaczenie metryki (krz_dmo)
: ndz 18 wrz 2016, 15:23
autor: dmo_krz
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego przodka:
Tomasz Krajewski - akt zgonu - 101/1914 - Krajewo Borowe - parafia Zambrów
Wiem, że jego rodzice to Piotr i Teresa dd. Dąbrowska. W chwili zgonu miał ok. 80 lat.
http://images82.fotosik.pl/1/4eef9d3db1bf8411.jpg
Z góry pięknie dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktu z jęz. rosyjskiego.
: ndz 18 wrz 2016, 15:40
autor: Sroczyński_Włodzimierz
11 / 24 VI 07:00
zgł: Marcin Sasinowski l.50, Antoni Przezdziecki l.60 cząstkowi posiadacze zam. Krajewo Borowe
zgon "wczoraj" 06:00, wdowiec posiadacz cząstkowy lat 80, ur. zam Kr. Borowe, syn już zmarłych małżonków Krajewskich: Piotra i Teresy dd Dombrowska
: ndz 18 wrz 2016, 20:28
autor: dmo_krz
Serdecznie dziękuje za pomoc.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego przodka:
Leon Krajewski - akt urodzenia - 107/1868 - Krajewo Borowe - parafia Zambrów
http://images81.fotosik.pl/1/13aa3cc8fd7c38c0.jpg
Wiem, ze jego ojcem był Tomasz Krajewski, jednak w pamięci rodziny nie zachowało się imię i nazwisko rodowe jego żony.
Z góry pięknie dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktu z jęz. rosyjskiego.
: ndz 18 wrz 2016, 21:31
autor: asmolenska
Żona Tomasza to Agnieszka z Kossakowskich
Pozdrawiam
: ndz 18 wrz 2016, 23:05
autor: dmo_krz
Dziękuję, a czy mogę prosić o przetłumaczenie całego aktu? Wydaje się być dłuższy niż zwykle.
: pn 19 wrz 2016, 10:41
autor: asmolenska
-Witam !
Metryka chrztu jest spisana jak wszystkie inne z tego okresu .
Ojciec Dziecka Toma Krajewski 31 lat-szlachcic na gospodarstwie zamieszkały w Krajewie Borowym.
Świadkowie: Antoni Krajewski 32 lata i Kazimierz Sosnowski 40 lat -gospodarze zamieszkali w Borowych .
Matka -Agnieszka z Kossakowskich 33 lata Dziecko - Leon
Do chrztu podawali: Antoni Krajewski i Eokalia (nie jestem pewna tego imienia) Krajewska.
Pozdrawiam
Anna
: pn 19 wrz 2016, 13:38
autor: MonikaMaru
Rozalia Krajewska
: pn 19 wrz 2016, 17:21
autor: dmo_krz
Pięknie wszystkim dziękuję za pomoc.
: czw 22 wrz 2016, 22:36
autor: dmo_krz
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego przodka:
Piotr Godlewski - akt urodzenia - 28/1878 - Uścianek Dębianka - parafia Zuzela
Wiem, że jego rodzice to Stanisław i Marianna dd. Wojtkowska.
http://zdjecia.interia.pl/galeria,gcsi, ... 46FA9117F0
Z góry pięknie dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktu z jęz. rosyjskiego.
: ndz 25 wrz 2016, 17:59
autor: dmo_krz
Ponawiam swoją prośbę o tłumaczenia metryki.
: ndz 25 wrz 2016, 18:39
autor: el_za
28
Zuzela, 03/ 15.II.1878
Zgłaszają - Stanisław Godlewski, drobny właściciel, lat 30 z Uścianka Dębianki oraz Feliks Budziszewski, lat 60 i Konstanty Budziszewski, lat 50, drobni właściciele z Uścianka Dębianki;
Dziecko - urodzone w Uścianku Dębiance, wczoraj, o 6 rano, nadane imię - Piotr;
Matka - Marcjanna z Wojtkowskich, lat 30;
Chrzestni - Feliks Budziszewski i Marcjanna Lipska.
pozdrawiam Ela
: pn 26 wrz 2016, 15:55
autor: dmo_krz
Pięknie dziękuję.
: śr 28 wrz 2016, 22:03
autor: dmo_krz
Witam,
Ponownie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich przodków:
Piotr Godlewski - 1878 - Uścianek Dębianka - parafia Zuzela
Anna Skłodowska - ? - Świerże Zielone (?) - parafia Zaręby Kościelne
http://szukajwarchiwach.pl/5/419/0/-/25 ... Jcn80fU6RA
Z góry pięknie dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktu z jęz. rosyjskiego.
Czy w akcie jest coś na temat rodziców Piotra, tj. czy w dniu małżeństwa jeszcze żyli?