Strona 2 z 4
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Małgorzaty Kostr
: czw 13 lip 2017, 11:13
autor: Kamiński_Janusz
[quote="James_Bond"]Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Małgorzaty Kostrzewa - Parafia Sławno akt 74/1889
http://szukajwarchiwach.pl/48/305/0/-/1 ... /#tabSkany
74. Grążowice
Działo się w Sławnie 29 marca/10 kwietnia 1889 roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Stanisław Kostrzewa rolnik 26 lat mający, w Grążowicach mieszkający, w towarzystwie Antoniego Kawałka, a także Kazimierza Sadowskiego pełnoletnich rolników z Grążewic, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodzone zostało w Grążewicach 27 marca/8 kwietnia tego roku o 6 po południu przez ślubną jego małżonkę Antoninę z Marszałków. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym przez nas dzisiaj dano imię Małgorzata, a chrzestnymi byli Wawrzyniec Marszałek i Antonina Kawałek panna. Akt ten niepiśmiennemu zgłaszającemu i niepiśmiennym świadkom przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Migały-OK
: czw 13 lip 2017, 16:46
autor: James_Bond
Dzień Dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Migały
Parafia Wójcin akt nr 4/1871
https://www.fotosik.pl/zdjecie/da94cdf65f0c01b9
Będę wdzięczny za pomoc.
Zbyszek
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Ptak - OK
: czw 13 lip 2017, 17:11
autor: James_Bond
Dzień Dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Ptak
Parafia Błogie Szlacheckie akt nr 90/1868
https://www.fotosik.pl/zdjecie/290191d0b4a42808
Będę wdzięczny za pomoc.
Zbyszek
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Migały
: pt 14 lip 2017, 10:04
autor: Kamiński_Janusz
Działo się w Wójcinie 25 grudnia/6 stycznia 1870/1871 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się osobiście Andrzej Migała rolnik mieszkający w tutejszej wsi Wójcin, 28 lat mający, w towarzystwie Stanisława Migały i Kajetana Podlewskiego pełnoletnich mieszkańców tutejszej wsi, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodzone zostało w Wójcinie 22 grudnia/3 stycznia 1870/1871 roku o godzinie 5 po południu przez ślubną jego małżonkę Antoninę z Nalborskich lat 23 mającą. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Józef, a chrzestnymi byli: Józef Nalborski i Katarzyna Podlewska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ksiądz Józef Baczyński, administrator parafii, urzędnik stanu cywilnego
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Ptak
: pt 14 lip 2017, 14:09
autor: Kamiński_Janusz
Błogie Szlacheckie 27 września 1868 r. o godzinie pierwszej po południu.
Wincenty Ptak .. mieszkający w Stoczkach lat 28, w towarzystwie Michała ... i Andrzeja Pasterczyka kolonistów pełnoletnich mieszkających w Stoczkach
dziecię płci żeńskiej urodzone w Stoczkach 27 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 3 po południu przez ślubną jego małżonkę Ewę z d. Ziental lat 20. dziecko ochrzczone imieniem Franciszka, chrzestni: Jan Ziental i ... Gliszczyńska.
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Ptak
: ndz 16 lip 2017, 21:48
autor: James_Bond
Dzień Dobry,
Dziękuję za przetłumaczenie w/w aktu.
Proszę od odpowiedź na jedno pytanie.
Wiem z przetłumaczonego aktu że Franciszka urodziła się 7 września 1868 r.
Dalej w akcie jest napisane że urodzone w Stoczkach 27 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 3 po południu.
Nie może być tak napisane 27 bieżącego miesiąca bo ona urodziła się 7 września.
Proszę o sprawdzenie czy podczas tłumaczenia nie doszło do błędu.
Pozdrawiam
Zbyszek
Akt małżenstwa Szczepana Rutowicz -Par Bł. Szlacheckie - OK
: ndz 16 lip 2017, 22:26
autor: James_Bond
Dzień Dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie małżeństwa Szczepana Rutowicz i Franciszki Ptak
Parafia Błogie Szlacheckie akt nr 16/1886
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8ce3277149e33df0
Będę wdzięczny za pomoc.
Zbyszek
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżenstwa Szczepana Rutow
: pn 17 lip 2017, 07:05
autor: Jan.k_c
dd
: pn 17 lip 2017, 07:23
autor: Jan.k_c
dd
: pn 17 lip 2017, 08:33
autor: Kamiński_Janusz
przepraszam za pomyłkę, a w zasadzie za tzw. błąd pisarski. Oczywiście w pierwszym wierszu winna być data 27 września 1868.
Odczytanie aktu ur Ewy Ziętal Błogie Szl. akt nr 57/1835
: ndz 23 lip 2017, 16:39
autor: James_Bond
Dzień Dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pełne odczytanie aktu urodzenia Ewy Ziętal
Parafia Błogie Szlacheckie akt nr 57/1835
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d065e50ca1374489
Będę wdzięczny za pomoc.
Zbyszek
Akt ur Wicentego Ptak Błogie Szl. akt nr 8/1840 - OK
: ndz 23 lip 2017, 17:14
autor: James_Bond
Dzień Dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie z aktu urodzenia Wicentego Ptak
nazwiska matki. Katarzyna z P.........
Parafia Błogie Szlacheckie akt nr 8/1840
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7234fcf3f2bfd1d6
Będę wdzięczny za pomoc.
Zbyszek
Odczyt z aktu ur Wicentego Ptak Błogie Szl. akt nr 8/1840
: ndz 23 lip 2017, 18:27
autor: Kamiński_Janusz
Odczyt z aktu ur Wicentego Ptak Błogie Szl. akt nr 8/1840
: ndz 23 lip 2017, 19:56
autor: James_Bond
Dzień Dobry,
Dziękuję za okazałą pomoc w powyższej sprawie.
Faktycznie jest tak jak Pan pisze.
Pozdrawiam
Zbyszek
: ndz 23 lip 2017, 20:03
autor: elgra
Zbyszku,
akt jest po polsku. Masz trudności z odczytaniem? No to przepisz tylko to co udało Ci się odczytać a resztę wykropkuj.