Strona 2 z 3

: śr 09 gru 2009, 19:30
autor: Virg@
Pan Józef Jaworski zajmuje miejsce kasyera w Turczyńcach [...].

Może inni to zweryfikują?

Pozdrawiam serdecznie -
Virg@

: śr 09 gru 2009, 21:04
autor: Orszulak_Krzysztof
No tak.
Dzięki Virg@ :)

: ndz 13 gru 2009, 18:56
autor: arborpl
Przedstawiciel niniejszy
Pan Józef Jaworski zajmuje
miejsce kasjera w Tur-
-czyńcach, jest mi znany z
dzieciństwa i zasługuje zupełnie na zaufanie

Maria Tarnowska
Turczynce 14 X 1909

Rozczytanie pisma polskiego

: czw 11 lut 2010, 16:17
autor: Mozejko_Piotr
Prośba o rozczytanie tego fragmentu dokumentu. Niestety panujący ściska uniemożliwia mi, świeżynce genealogicznej rozczytać to piękne pismo.

http://img689.imageshack.us/img689/6935 ... rd01ku.jpg

Pozdrawiam.
Piotr Możejko

: czw 11 lut 2010, 16:45
autor: Cieśla_Jerzy
Wobec czego My, niżej podpisany urzędnik
stanu cywilnego parafii tutejszej, na mocy para-
grafu 4 ustawy Królestwa Polskiego, wnosimy ten
dokument w księgi miejscowe, który brzmi w tłuma-
czeniu z rosyjskiego na język polski jak następuje „Oka-
ziciel niniejszego Jan Stefan syn Stanisława Trojanow-
ski dnia szóstego listopada tysiąc dziewięćset szesnastego
roku zawarł związek małżeński z Marią Drewnowską
w Białopolskim Rzymsko – Katolickim kościele, akt o je-
go ślubie zapiano w książki metryczne tegoż kościoła
dnia szóstego listopada 1916 roku na nr 9. Podpisał Pro-
boszcz Białopolskiego Rzymsko – Katolickiego kościoła
podpis nieczytelny. Stawający Trojanowski oświadczył nadto
iż on w czasie zawarcia związku małżeńskiego miał lat 32,
żona zaś jego 22, ojciec jego Stanisława, matka …. z Borowskich
ojciec zaś żony Adam, matka Antonina z Szmydów. Poczem akt ten
stawającym i świadkom przeczytany, przez nich i Nas podpisany.
J. Trojanowski, Maja z Drewnowskich Trojanowska
Fr. Rozalski M. We…
Ks. …..

8)

: czw 11 lut 2010, 16:56
autor: paien
cleared

: czw 11 lut 2010, 17:54
autor: Mozejko_Piotr
Oczywiście mogła się tam pojawić zarówno Petronela jak i Szanjder :)
Dziękuje Wam ślicznie za pomoc, kolejne informację wzbogaciły moje drzewo ;)

Pomoc w odczytaniu polskiego

: wt 23 lut 2010, 22:00
autor: Wanda_Bielakowska
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/86f320fd7683fa88.html

Z tego aktu urodzenia udało mi się przeczytać:

Ksiądz Ignacy Muller, pleban Brzózy
Działo się we wsi Brzóza dnia pierwszego maja (następny akt ma datę „trzeciego maja”) tysiąc osiemset pięćdziesiątego drugiego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Jan Paluszek włościan z Wulkj(i) ? lat dwadzieścioro mający, w obecności Wojciecha Mańtura ? lat pięćdziesiąt i Józefa Pluskwy ?lat trzydzieści liczącego, obóch włościan z Wulki i okazał nam dziecię płci męskie, urodzonego w Wulce dnia wczorajszego............... ............ .......... z Jego małżonką Marjanna Szczygieł lat dwadzieścia mającą. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Stanisław, a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek K.... i Jadwiga W..... Akt ten stawajacym, a pisac nieumiejacym przeczytany i podpisany został. Ksiądz Ignacy Muller, pleban Brzózy.
Może ktoś z Was pomoże mi w rozszyfrowaniu brakujacych słów.
Dziękuje i pozdrawiam
Wanda

Pomoc w odczytaniu polskiego

: wt 23 lut 2010, 22:41
autor: Aftanas_Jerzy
,,o godzinie jedenastej w nocy... nazwisk nie odczytałem.

Pomoc w odczytaniu polskiego

: wt 23 lut 2010, 22:51
autor: Janina_Cichosz
...pierwszego Maja Tysiąc Osiemset Pięćdziesiątego Ósmego roku...
Jan Paluszek ... lat dwadzieścia dwa mający ...
... dnia wczorajszego o godzinie jedenastej w nocy z Jego małżonki Maryanny Szczygieł lat dwadzieścia mającej.
...Franciszek Korzeń i Jadwiga Wąsek ...

Pozdrawiam
Janina

Pomoc w odczytaniu polskiego

: śr 24 lut 2010, 10:21
autor: Wanda_Bielakowska
Janino i Jurku, serdeczne dzięki za pomoc. Może i ja kiedyś komuś :k: pomogę.
Pozdrawiam Wanda

Pomoc w odczytaniu polskiego

: śr 24 lut 2010, 11:24
autor: Boroch_Marek
Co znaczy słowo ANDRONICUS ?
Czy to jest imię , czy tytuł ? Występuje też przy innych nazwiskach
W kontekście wygląda to tak :
ANDRONICUS Łukasz Klimkowski (1535-1595) magister ariański (rodzice nieznani) (Maria Sipayłłówna, s. 96)

Marek

Kilka słów w akcie po polsku z 1824 r.

: śr 23 cze 2010, 17:38
autor: struslav
Witam

Długo myślałem nad tymi kilkoma słowami, ale chyba potrzebuję pomocy. Oto dokument:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b3c ... bf19f.html

i moje tłumaczenie, kropkami zaznaczyłem słowo, którego nie mogę przeczytać a w cudzysłów wziąłem słowa, których nie jestem pewien. Najbardziej zależy mi na miejscu zamieszkania Pawła Urbańczyka.

Działo się roku tysięcznego osiemsetnego dwudziestego czwartego dnia dwunastego miesiąca września o godzinie trzeciej popołudniu. Przed nami proboszczem sulejowskim sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego parafii sulejowskiej w obwodzie piotrkowskim województwie "kaliskim". Stawił się Paweł Urbańczyk lat czterdzieści liczący na "pustkowiu ostrow" zamieszkały komornik i okazał nam dziecię płci męskiej które się urodziło w domu pod numerem pięć dnia onegdajszego o godzinie dziesiątej w nocy oświadczając iż jest spłodzony z niego i ….. jego małżonki Marianny z Majchrzaków lat czterdzieści siedem liczącej i życzeniem jego jest nadać mu imię Mateusz. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu nam dziecięcia w przytomności Rocha Chmielowskiego lat siedemdziesiąt liczącego i Karola "Walasa" lat siedemdziesiąt liczącego obydwóch w tymże "Pustkowiu Ostrow" zamieszkałych wyrobników.

Pozdrawiam Kamil

Kilka słów w akcie po polsku z 1824 r.

: śr 23 cze 2010, 17:46
autor: Tomek1973
...prawey iego małżonki...
Reszta też się zgadza.

pozdrawiam - tomek

Kilka słów w akcie po polsku z 1824 r.

: śr 23 cze 2010, 17:52
autor: struslav
Dzięki, za szybką odpowiedź. Próbowałem znaleźć to Pustkowie, ale nie udało mi się zlokalizować takiej miejscowości, być może jakaś część Sulejowa była tak nazywana? Kamil