Strona 2 z 2
: śr 25 mar 2009, 15:01
autor: Christian_Orpel
Antonius Osiecki capellanus hospitalis
Antoni Osiecki kapelan ze szpitala
"tu jest umieszczone imię Jan Nepomucen"
cui impositum est ...
ktoremu przypisano imie ...
Chrestny pracowity Jan Sarnecki
Pozdrawiam
Chrystian Orpel
tłumaczenie z łaciny -pomocy
: sob 25 kwie 2009, 11:10
autor: zbilak
tłumaczenie z łaciny -pomocy
: sob 25 kwie 2009, 12:37
autor: zmad
Nr 1 Bugdalowo.
Dnia 8 stycznia Ja Antoni Linowski ..... Brudzevien ochrzcilem niemowle ktoremu nadano imie Milchior, syna
uczciwych (wolnych rzemieslnikow) Jakoba i Agaty Pawlakow.
Rodzice chrzestni: Kazimierz Mlotecki - piwowar z Woli i Rozalia Durzyna rowniez z Woli.
Zbigniew Maderski
tłumaczenie z łaciny -pomocy
: sob 25 kwie 2009, 18:28
autor: Tomek1973
Bardzo ciekawa jest inskrypcja nad aktem urodzin. Brzmi ona mniej więcej: rozpoczął się rok 1799, oby był on od teraz szczęśliwy.
Ciekawe, czy to jakas standartowa formuła stosowana w tej parafii, czy też życzenie, aby skończyły się nieszczęścia nawiedzające okolicę w poprzednim okresie?
pozdrawiam - tomek
Prośba o tłumaczenie z łaciny-Czerwonawieś -Siemiątkowski
: czw 14 paź 2010, 16:25
autor: zciszewicz
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Bolesława Siemiątkowskiego ojciec Ignacy matka Karolina z Chłapowskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c37 ... 3da2a.html
serdecznie pozdrawiam Zbyszek
Prośba o tłumaczenie z łaciny-Czerwonawieś -Siemiątkowski
: czw 14 paź 2010, 18:41
autor: Zatoka
Zbyszku
Na Genepedii masz szablony do tłumaczenia aktów metrykalnych z j. łacińskiego. Pismo jest w miarę czytelne więc powinieneś sobie poradzić.
http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... 2umaczenia
Pozdrawiam
Janusz
Prośba o tłumaczenie z łaciny-Czerwonawieś -Siemiątkowski
: ndz 17 paź 2010, 19:43
autor: teresatomaszewska
Tłumaczenie z łaciny /nazwy miejscowości trzeba sprawdzić i poprawić/
Czerwona Wieś. Roku 1819, 12-go maja Ja, Jakub Kurkowski zarządca Czerwonej Wsi i Krzywina(?) ochrzciłem jedynie z wody dziecko trojga imion:
Bolesław, Atanazy, Stanisław, syna wielmożnego szlachcica Ignacego i Karoliny z Chłapowskich Siemiątkowskich, małżonków prawowitych, właścicieli
dóbr Kali....(Kalinowa?) i............. urodzone dnia 16go kwietnia w samo południe bieżącego roku. Chrzestną matką była wielmożna szlachcianka
z Czerwonej Wsi,panna Florentyna Izabella Chłapowska, siostra matki.
Pozdrawiam tt
: ndz 17 paź 2010, 21:04
autor: zciszewicz
Dziękuję Tereso !
Miejscowość Kalinowa i Czerwonawieś występują na pewno . Kiedyś spotkałem się a takim zwrotem "dziedzic Kalinowej z przyległościami" może o to chodzi w tym akcie .
Pozdrawiam Zbyszek
: ndz 17 paź 2010, 21:25
autor: PiotrGerasch
dosłowny zapis: "Kalinowa cum attinentiis"
pzdr
PG