Strona 2 z 3
Ponowienie prośby o przetłumaczenie aktu ślubu
: sob 21 mar 2015, 12:24
autor: Marzena64
Witam serdecznie
Dnia 9 marca zamieściłam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z j. rosyjskiego. Czy popełniłam jakiś błąd lub nietakt, że nikt niechciał znależć trochę czasu żeby mi pomóc? Co mam zrobić na przyszłość, żeby móc skorzystać z Waszej pomocy? Czy zdjęcie jest niewyrażne, czy korzystać z innego serwisu niż Fotosik.pl, ( mam również dropbox.com ), czy tekst zbyt długi ? Będę wdzięczna za poradę.
Serdecznie pozdrawiam i życzę miłego weekendu.
Marzena
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6ed ... 878e5.html
: sob 21 mar 2015, 14:09
autor: Jegier
Dokument ma małą rozdzielczość i przy powiększeniu jest trudny do odczytania /pikselizacja/
Grussy nr 16. Działo się we wsi Pawłowice 11. /23./ pażdziernika 1885 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Wojciecha Ciurzyńskiego, lat 35 i Antoniego Mięczkowskiego, lat 40, obaj kolonistów z Gruss, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Mikołajem Szajewskim, kawalerem, lat 22, synem Antoniego i zmarłej Katarzyny z d. Przybylska, urodzony we wsi Babi Grud?, żyjący we wsi Oriczy? przy ojcu, koloniście
a Jadwigą Dmoch, panną, lat 24, córką Józefa i Rozalii z d. Szymańska, urodzona w Masznie, żyjąca w Grussach, przy rodzicach, kolonistach.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz. Akt ten został odczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my go tylko podpisaliśmy.
Prosba o przetlumaczenie Parafia Janow Podlaski gk
: ndz 09 gru 2018, 15:56
autor: Marzena64
Witam, bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia Anny Goruk 1868 r. Parafia Janow Podlaski wyznanie greckokatolickie.
Wiem, ze jest bardzo niewyrazne, ale moze chociaz nazwiska i imiona rodzicow uda sie rozszyfrowac.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/44396051fc7b460f
Bardzo dziekuje za pomoc i zyczliwosc
Marzena
Prosba o przetlumaczenie Parafia Janow Podlaski gk
: ndz 09 gru 2018, 20:34
autor: el_za
Jest niewyraźne. Czy nie prościej było wkleić bezpośredni link do skanu ?
Ela
Prosba o przetlumaczenie Parafia Janow Podlaski gk
: ndz 09 gru 2018, 21:18
autor: Marzena64
Przesyłam link do archiwmu skanów.
https://szukajwarchiwach.pl/35/2015/0/2.4/49#tabSkany
Chodzi o Fil 11.jpg Akt 32
Pozdrawiam
Prosba o przetlumaczenie Parafia Janow Podlaski gk
: ndz 09 gru 2018, 22:04
autor: el_za
Janów Podlaski, 17/ 29.VII.1868
Zgłaszają - ojciec, Sylwester Goruk, gospodarz z Ostrowa, lat 30 oraz Jan Pasternak, włościanin, lat 48 i Józef Bilicz, gospodarz, lat 38, obaj z Ostrowa;
Dziecko - urodzone w Ostrowie, 17/ 29.VII, tego roku, o 3 rano, nadano imię - Anna;
Matka - Marianna z d. Mirytiuk, lat 32;
Chrzestni - Jan Pasternak i Katarzyna Mirytiuk.
Ela
Prosba o przetlumaczenie Parafia Janow Podlaski gk
: pn 10 gru 2018, 07:12
autor: Marzena64
Pani Elu, wielkie pokłony w Pani stronę . Niesamowite, że udało się Pani przetłumaczyć z tak niewyraznego aktu urodzenia.
Serdecznie dziękuję i gorąco pozdrawiam
Marzena
Metryka chrztu Górski Józef
: ndz 17 lut 2019, 17:13
autor: Marzena64
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu chrztu Józef Górski z Cicibór 1887 rok.
Bardzo dziękuję za pomoc. Marzena
https://www.dropbox.com/s/i7t5obqopysoz ... i.jpg?dl=0
Metryka chrztu Górski Józef
: ndz 17 lut 2019, 22:11
autor: Marzena64
Wiem że jest to długa metryka, więc jeśli mogę prosić - w księdze przy numerze napisane jest Górski vel Guruk. Czy gdzieś w metryce jest jakieś wyjaśnienie? Nie mogę znaleźć.
Metryka chrztu Górski Józef
: pn 16 gru 2019, 21:53
autor: Marzena64
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu chociaż tego fragmentu, gdzie jest wzmianka o nazwisku Goruk czy też Gorski. Sama próbowałam, ale z marnym efektem.
Pozdrawiam Marzena
Re: Metryka chrztu Górski Józef
: czw 26 gru 2019, 21:30
autor: Marek70
Tyle udało mi się odczytać:
Cicibór 23/08/1887 o 18:00,
Zgłaszający: "akuszerka" Maria Maciejuk? lat 50 zam. w Ciciborze,
Świadkowie: Antoni Maciejuk? lat 52, Jan Laszuk/Laszun? lat 51, obaj chłopi najemni zam. w Ciciborze,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/08/1887 o 22:00,
Ojciec: zmarły w 1886 Gabriel ... Górski,
Matka: Anastazja zd. Artemiuk? lat 37,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Onufry Marczuk i Maria Słupska.
Re: Prosba o przetlumaczenie Parafia Janow Podlaski gk
: śr 07 kwie 2021, 01:37
autor: JustynaMiry
Marzena64 pisze:Pani Elu, wielkie pokłony w Pani stronę . Niesamowite, że udało się Pani przetłumaczyć z tak niewyraznego aktu urodzenia.
Serdecznie dziękuję i gorąco pozdrawiam
Marzena
Pani Marzenko, wiem że kilka lat minęło od dodania Pani postu.. wnioskuje po miejscowości, nazwisku i chrzestnych, że owo państwo Mirytiuk to moja rodzina (Katarzyna pra pra babcia albo pra babcia)
Gdzieś mogę więcej informacji zaciągnąć ?
![Obrazek]()
Metryka ślubu kościòł Św.Barbary prośba o przetłuma
: czw 16 lis 2023, 11:58
autor: Marzena64
Dzień dobry
Czy mogłabym poprosić o przetłumaczenie aktu małźeństwa 1877/30 kościół Św.Barbary w Warszawie: Antoni Adamowicz i Jadwiga Izbicka. Bardzo dziękuję za pomoc.
Imiona i nazwiska rodziców są mi znane. Z resztą tłumaczenia nie daję sama rady.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ru/ ... a5a7d0fdf3
Jeszcze raz pięknie dziękuję.
Marzena
Metryka ślubu kościòł Św.Barbary prośba o przetłuma
: sob 18 lis 2023, 07:14
autor: Marek70
Warszawa par. Św. Barbary 30/09/1877 o 17:00,
Świadkowie: Bolesław Matuszewski 22 subiekt zam. w Warszawie przy ul. Miodowej nr 3 (policyjnym), Roman Pietrusiński 26 lekarz zam. w Sandomierzu,
Młody: Antoni Adamowicz, kawaler, fotograf, lat 21, rodem z miasta Mińsk, syn "patrz indeksy" (matka już +), zam. w Warszawie przy ul. Nowy Świat nr 1297,
Młoda: Jadwiga Izbicka, panna, lat 26, rodem z Francji z miasta Paryż, córka "patrz indeksy" (ojciec już +), zam. pryz opiekunie w Warszawie przy ul. Jerozolimskiej nr 1582,
Zapowiedzi w par. Św. Krzyża i tutejszym.
Metryka ślubu kościòł Św.Barbary prośba o przetłuma
: sob 18 lis 2023, 11:20
autor: Marzena64
Marku, serdecznie dziękuję za poświęcenie czasu i przetłumaczenie metryki.
Pozdrawiam serdecznie
Marzena