Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. Łacińskiego nw. aktu.

Pozdrawiam Krzysztof

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/e0cd86bac333c925" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/104/e0cd86bac333c925med.jpg" border="0" alt="" /></a>
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego nw. aktu.

Pozdrawiam Krzysztof

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/ca6db1d8741ba60e" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/ca6db1d8741ba60emed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3345
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.

Post autor: kwroblewska »

krzysztoflelewski pisze:Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego nw. aktu.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/ca6db1d8741ba60e" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/ca6db1d8741ba60emed.jpg" border="0" alt="" /></a>
21 maja pochowana http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1800
ikonka "i" wiek zmarłej
na kaszel
____
Krystyna
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3345
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.

Post autor: kwroblewska »

krzysztoflelewski pisze:Proszę o przetłumaczenie z j. Łacińskiego nw. aktu.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/e0cd86bac333c925" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/104/e0cd86bac333c925med.jpg" border="0" alt="" /></a>
23 marca pochowana http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1800
ikonka "i" wiek Klary - 1 rok
____
Krystyna
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3345
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.

Post autor: kwroblewska »

krzysztoflelewski pisze:Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego nw. aktu.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/ea849df061dc768a" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/ea849df061dc768amed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Odpowiedź już otrzymałeś
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-76447.phtml
____
Krystyna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.

Post autor: Andrzej75 »

chrz.: 16 VIII; chrzestni: Tomasz, organista, ... [?] Pierzchalina z Wardzyna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.

Post autor: Andrzej75 »

pogrzeb: 17 IX
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.

Post autor: krzysztoflelewski »

Serdecznie dziękuję.

Interesuje mnie czy jest coś więcej. zawód Ojca. Pochodzenie ..........kogo dotyczy


Pozdrawiam Krzysztof
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.

Post autor: Andrzej75 »

krzysztoflelewski pisze: Interesuje mnie czy jest coś więcej. zawód Ojca. Pochodzenie ..........kogo dotyczy
Nie ma nic więcej niż to, co podano w Genetece i co ja uzupełniłem.
Pytania "kogo dotyczy" nie rozumiem — w Genetece podano jasno i prawidłowo, czyj jest to akt chrztu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”