Strona 2 z 12

: wt 01 maja 2012, 00:33
autor: beatabistram
A jestes pewna tych liter?
Grzw??? Grenze? -granica
Bea. - Beamte -urzednik , funkcjonariusz , oficer itp
pozdrawiam bb

: śr 02 maja 2012, 20:31
autor: kaphis
Witam

GrzwBea. to bedzie Grenzwacht Beamte = Urzednik Strazy Granicznej

pozdrawiam

: sob 09 lip 2016, 09:14
autor: oknorr
GrenzBea = Grenz-Beamter (border protection officer)
Gastw = Gastwirt (innkeeper)
DruckBes = Druckerei-Besitzer (owner of a print shop)
GemVorst = Gemeindevorsteher (county commissioner)
KrimBea = Kriminalbeamter (federal police officer)
PolKom? = Polizeikommissar (police inspector)?
Offz = Offizier (officer)
ZollBea = Zollbeamter (customs officer)

: wt 14 lis 2017, 13:28
autor: Czechura_Asia
I ja proszę o pomoc, dla ułatwienia ponumerowałam żeby było przejrzysto.

W pozycji numer trzy wiem że, ochrenschmerzen to ból ucha a lager wahlstedt (w niektórych jest wahlstadt) to jakiś obozowy szpital? Tłumacz wypluł iż, lager to właśnie obóz, obozowy.

https://zapodaj.net/736eec8f49bd0.jpg.html

: pt 17 lis 2017, 01:42
autor: oknorr
1. Namensverzeichnis für Untersuchungsgefangene (register of names of prisoners in pre-trial detention)
2. a) Einlieferungsdatum [date of arrival]: 5.4. (5 April)
b) Zuname des Sträflings [family name of prisoner]: Svica
c) Vorname des Sträflings [first name of prisoner]: Jan
d) Nr. des Sträflingsbuches [number in the prisoner book]: 2836
e) Datum des Verlassens der Strafanstalt [Date of Leaving the Prison]: 2.10.43 [2 October 1943]
f) Bemerkungen [Notes]: (could this mean Zivilarbeiter - civilian worker? - definitely not "entlassen" = discharged, as with the previous prisoner]

3. Svieca, Jan, Lager Wahlstedt, Ohrenschmerzen [camp Wahlstedt (name of the town)] ear pain. He must have been treated in a camp hospital for ear pain.
Was he a forced laborer, perhaps, detained in a camp in Wahlstedt, Kreis Segeberg, Schleswig-Holstein (Northern Germany)? Nearby was the Marine-Artillerie-Arsenal Fahrenkrug [Naval Artillery Armory Fahrenkrug], and 1,700 forced laborers were used to produce and load ammunition.
https://www.geschichtsspuren.de/forum/m ... t-t64.html

: pt 23 mar 2018, 13:15
autor: AndreaTrautmann
Liebe Forscherfreunde,

ich möchte euch um eure Hilfe bitten. Ich komme einfach nicht mit den Kirchenbüchern zurecht. Wie finde ich den Eintrag den ich suche, wenn ich z.B. nur den Namen habe oder Namen und ein Datum? Muss ich alle Seiten durcharbeiten? Hier mal ein Beispiel für einen Link. Das ist die Seite für die Kirchenbücher in Pabianice:
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 3&zs=1615d

Nun hätte ich diesen Eintrag zu Adolf Hermann Schudlich gesucht:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1532&y=353

Jemand hat ihn mir heraus gesucht. Allein würde ich ihn nie finden. Was mache ich falsch? Danke für eure Hilfe.

: pt 23 mar 2018, 17:40
autor: aka83
Hallo, Du musst alle Seiten des Kirchenbuches durchsuchen. Wenn Du ein Datum kennst, dann soll das ganz einfach sein. Am Ende der Kirchenbücher kann man oft ein Namenverzeichnis finden, aber nicht in jedem Fall

: sob 24 mar 2018, 09:57
autor: AndreaTrautmann
aka83 pisze:Hallo, Du musst alle Seiten des Kirchenbuches durchsuchen.


Oh je, danke dir.

Karolina Filipina - akt urodzenia - OK

: pn 06 maja 2019, 15:07
autor: magda_lena
Dzień dobry.
Czy ktoś mógłby mi pomóc zindeksować akt urodzenia Karoliny Filipiny (akt czwarty od góry, po prawej stronie, z datą 16 sierpnia) i odczytać, co jest napisane w rubrykach przeznaczonych na dane rodziców?
Jakie nazwisko nosi Karolina i jej ewentualni rodzice?
Taki akt się trafił, a ja, niestety, nie znam niemieckiego :(

https://photos.app.goo.gl/NFKSmxRf3iuBmmXs5

Karolina Filipina - akt urodzenia

: wt 07 maja 2019, 00:02
autor: Malrom
ojcem dziecka według jego oświadczenia:
=ojcem dziecka jestem ja= Thaler Leutenant .
czyli porucznik o nazwisku Thaler

Dziecko jest z nieprawego łoża /Illegitimi Thori/,
nie widzę matki.

chrzestni:
Hipolit Niemczeski /poniżej Hippolit/ Adjutant!, może porucznika Thaler
oraz
Philipina Aigner / poniżej jest nazwisko Eigner/, żona Furiera, Fourier /uxor Furier, Fourier/
stopień podoficerski w wojsku ; zajmujący się zaopatrzeniem dla wojska, /furażem/

Pozdrawiam
Roman M.

Karolina Filipina - akt urodzenia

: wt 07 maja 2019, 05:53
autor: magda_lena
Dziękuję pięknie.

Karolina Filipina - akt urodzenia

: czw 02 sty 2020, 16:14
autor: Felberg_Sławomir
Witam
Poprosiłbym o tłumaczenie zapisu z boku aktu nr 232
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=5&y=1520

: czw 02 sty 2020, 22:30
autor: Malrom
Litzmannstadt /Łódź/, 28.11.1940,
Zgodnie z zarządzeniem Sądu Obwodowego /Amtsgericht/ w Litzmannstadt
z 11.11.1940, odnotowuje się sprostowanie zapisanego w akcie nazwiska rodowego Berg na prawidłowo brzmiące Birke.
Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie: [podpisany:] Seeliger.

Litzmannstadt 8.01.1941
Amtsgericht /Sąd Obwodowy/
[podpis] Herrmann
sekretarz sądowy jako archiwista
sekretariatu sądowego.
Adnotacja 312.

Pozdrawiam
Roman M.

: czw 15 paź 2020, 13:35
autor: kkosteczko
Bardzo proszę o informację, kto z kim się żeni na mocy tej metryki?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/051b128ca2ea5955

: czw 15 paź 2020, 16:29
autor: beatabistram
Adolf Augustini syn Carla i Heleny dd Bresler i Barbara Hach corka Johanna i Anny dd Gallina