Strona 2 z 2
Tłumaczenie z łaciny proszę o pomoc
: śr 09 sty 2013, 21:07
autor: Urszula_Pogoń
Tłumaczenie z łaciny proszę o pomoc
: czw 10 sty 2013, 11:09
autor: Christophorus
Dyspensa od przeszkody powinowactwa w stopniu drugim, jako że prosząca jest siostrą cioteczną (soror matruelis) obecnie nieżyjącej żony proszącego. - To wszystkie informacje o wartości genealogicznej dodatniej.
Tłumaczenie z łaciny proszę o pomoc
: czw 10 sty 2013, 15:29
autor: Urszula_Pogoń
Bardzo dziękuję
Dyspensa, a tempore vetito Christi Nati i łacina
: sob 20 kwie 2013, 22:42
autor: Teodor96
Temat:"dyspensa i łacina"
Szanowni,
w akcie małżeństwa z 1908 roku nad ktorym ślęczę oprócz słowa "dispensatio" oraz "indult", ktore łatwo znależć, jest też wyrażenie: "a tempore vetito Christi Nati" - slowniki i caly internet nie pomagają. Moze ktos sie z tym wyrażeniem spotkał.
z góry dziekuję
dyspensa i łacina
: sob 20 kwie 2013, 22:58
autor: kwroblewska
Temat był już poruszany
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview ... rt-0.phtml
________________________________________
-- tempore vetito Christi Nati --co chyba oznacza po prostu zakaz w czasie Narodzin Chrystusa. ______________________________________
---
Krystyna
dyspensa i łacina
: sob 20 kwie 2013, 23:10
autor: Teodor96
dziekuję, teraz mi sie układa. Jestem zielony, od pół godziny mam login i nie wszystko ogarniam. Prosze o wyrozumiałośc
dyspensa i łacina
: czw 23 paź 2014, 09:19
autor: Bartek_M
Przepraszam, że odpisuję dopiero teraz, ale temat mi umknął (czytam tylko dział "Tłumaczenia"). A tempore vetito - dyspensa od ślubu w czasie zakazanym, który o tej porze roku sięgał od początku Adwentu aż do Trzech Króli.