Strona 2 z 5
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1896
: sob 16 lis 2019, 09:59
autor: prajar15
Mam jeszcze pytanie, to w akcie urodzeniu 1896 Józef Przyborowski urodzony w Grzebowilku. A czy mogę prosić o sprawdzenie tłumaczenia informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 54?
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Nr:
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1869
: sob 16 lis 2019, 10:03
autor: prajar15
Akt urodzenia 1869
Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 28.
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję.
Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1888
: sob 16 lis 2019, 10:07
autor: prajar15
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Nr 51:
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję.
: sob 16 lis 2019, 22:15
autor: elgra
* O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
* Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Zwróć uwagę co należny napisać w tytule a co w treści.
Edytuj pozostałe swoje posty.
Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1903
: ndz 17 lis 2019, 23:23
autor: Marek70
Kołbiel 26/10/1903 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Jałocha lat 35, Tomasz Dąbrowski lat 40, obaj gospodarze zam. we wsi Człekówka,
Młody: Józef Łojek, kawaler, ur. w Grzebowilku, syn zmarłego Wojciecha i żyjącej Julianny zd. Woźniak małż. Łojek, zam. przy matce gospodyni we wsi Grzebowilk, lat 26,
Młoda: Franciszka Zduńczyk, panna, ur. w Człekówce, córka Michała i Ewy zd. Młot małż. Zduńczyk, zam. przy rodzicach gospodarzach we wsi Człekówka, lat 19.
Umowa przedślubna: notariusz nowomiński Stefan Aleksandrowicz Restorf w dniu 25/10/1903.
Przetłumaczenie aktu małżeństwa 1888
: ndz 17 lis 2019, 23:28
autor: Marek70
Kołbiel 12/11/1888 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Wiącek lat 40, Wojciech Cerary? lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowlik,
Młody: Jóżef Przyborowski, kawaler, ur. w Rudzenku, syn Jakuba i Ludwiki zd. Kobza małż. Przyborowskich, zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Rudzenko, lat 22,
Młoda: Małgorzata Mikiel, panna, ur. w Grzebowilku, córka Wojciecha i Józefy zd. Szubińska małż. Mikiel, zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Grzybowilk, lat 19.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1895
: ndz 17 lis 2019, 23:32
autor: Marek70
Kołbiel 16/06/1895 o 15:00,
Ojciec: Paweł Gutkowski, rolnik zam. w Grzebowilku, lat 30,
Świadkowie: August Wiącek lat 50, Andrzej Jenda lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowlik,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/06/1895 o 16:00 w Grzebowilku,
Matka: Józefa zd. Łojek, lat 21,
Imię na chrzcie: Małgorzata,
Chrzestni: Jan Woźniak i Józefa Krupa.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1869
: ndz 17 lis 2019, 23:37
autor: Marek70
Kołbiel 20/02/1869 o 16:00,
Ojciec: Wojciech Mikiel, robotnik zam. w Grzebowilku, lat 38,
Świadkowie: Mateusz Wiącek robotnik lat 28, Franciszek Wiącek robotnik lat 30, obaj zam. w Grzebowilku,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/02/1869 o 5:00 we wsi Grzebowilk,
Matka: Józefa zd. Szubińska, lat 33,
Imię na chrzcie: Małgorzata,
Chrzestni: Mateusz Wiącek i Józefa Wiącek.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1896
: ndz 17 lis 2019, 23:42
autor: Marek70
Kołbiel 15/03/1896 o 13:00,
Ojciec: Józef Przyborowski, rolnik zam. w Grzebowilku, lat 29,
Świadkowie: Stanisław Woźniak lat 40, Wojciech Ceregra lat 46, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowilk,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/03/1896 o 1:00 w Grzebowilku,
Matka: Małgorzata zd. Mikiel, lat 26,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Wincenty Mikiel i Józefa Goździk.
Przetłumaczenie aktu zgonu 1897
: śr 20 lis 2019, 10:07
autor: prajar15
Akt zgonu 1897
Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o zgonie w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 13.
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1875
: śr 20 lis 2019, 11:50
autor: prajar15
Akt urodzenia 1875
Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 164.
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję.
Przetłumaczenie aktu zgonu 1897
: śr 20 lis 2019, 14:20
autor: Marek70
Kołbiel 01/03/1897 o 8:00,
Zgłaszający: August Wiącek lat 50, Paweł Gutkowski lat 30, obaj rolnicy zam. we wsi Grzebowilk,
Zmarły: Wojciech Łojek, zm. 26/02/1897 o 20:00 Grzebowilk, rolnik, lat 48, ur. w Grzebowilku, syn Jakuba i Katarzyny zd. Wiącek małż. Łojek, zostawił żonę Juliannę zd. Wozniak.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1875
: śr 20 lis 2019, 14:25
autor: Marek70
Kołbiel 31/10/1875 o 16:00,
Ojciec: Wojciech Łojek, chłop, zam. w Grzebowilku, lat 25,
Świadkowie: Antoni Woźniak lat 38, Franciszek Wiącek lat 28, zam. we wsi Grzybowilk,
Dziecko: chłopczyk, ur. 31/10/1875 o 1:00 w Grzebowilku,
Matka: Julianna zd. Woźniak, lat 32,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Antoni Woźniak i Karolina Szalamon.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1882
: śr 20 lis 2019, 16:08
autor: prajar15
Akt urodzenia 1882
Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 145.
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję.
Przetłumaczenie aktu urodzenia 1886
: śr 20 lis 2019, 16:33
autor: prajar15
Akt urodzenia 1886
Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 248.
https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany
Z góry serdecznie dziękuję.