Strona 2 z 4

: sob 17 kwie 2010, 22:11
autor: pawel_gozdziuk
Ja również prosiłbym o tłumaczenie:
http://img.pokazywarka.pl/bigImages/178 ... 1271620800 - Wrzelowiec, akt urodzenia, Grzywa
http://img.pokazywarka.pl/bigImages/178 ... 1271620800 - Chomeciska, akt urodzenia, Goździuk
http://img.pokazywarka.pl/bigImages/178 ... 1271620800 - Tarzymiechy, akt urodzenia, Gryciak
http://img.pokazywarka.pl/bigImages/178 ... 1271620800 - Tarzymiechy, akt ślubu, Gryciak

: ndz 18 kwie 2010, 05:17
autor: genowefa1913
Dla Pana Gozdziuka!

Nr 41
Wrzelowiec
Grzywa Michal

Mialo miejsce w osadzie Wrzelowiec 17/29 sierpnia 1877 roku o 8-ej wieczorem. Stawil sie osobiscie Lukasz Grzywa, lat 37, rolnik zamieszkaly w osadzie Wrzelowiec, w obecnosci swiadkow Leona Adamczyka, lat 38, i Franciszka Pinkiewicza, lat 34, rolnikow zamieszkalych w osadzie Wrzelowiec, i okazali Nam dziecie plci meskiej, oznajmiajac, iz ono urodzilo sie w osadzie Wrzelowiec 17/29 sierpnia biezacego roku, o 1-szej godzinie po poludniu, z jego prawnej malzonki Rozalii, z domu Flasinska, lat 38. Niemowleciu temu na chrzcie swietym przeze mnie dokonanym dzisiejszego dnia dano imie Michal, a jego rodzicami chrzestnymi byli Kazimierz Grzywa i Aniela Wojtowiczowa. Akt ten deklarujacemu i swiadkom, jako niepismiennym przeczytano, i dlatego przeze mnie tylko podpisano.
Ksiadz Jan Dembowski
utrz. Akta USC


Chomeciska
43
Mialo miejsce w wiosce Stary Zamosc w czwarty dzien marca 1870 roku o 6-ej godzinie wieczorem. Stawil sie Jakob Gozdziuk, chlop rolnik zamieszkaly we wsi Chomeciska, lat 40, w obecnosci Aleksandra Kuryly (Kurylo), lat 40, i Jozefa Pyszczak(a), lat 40, obydwoch chlopow rolnikow zamieszkalych we wsi Chomeciska, i okazali nam dziecie plci meskiej, deklarujac, ze urodzilo sie ono w Chomeciskach trzeciego dnia marca biezacego roku o godzinie 9-ej rano z jego legalnej malzonki Anastazji z domu Gorysiewa (?), lat 36. Dziecieciu temu na Chrzcie Swietym dokonanym dzisiejszego dnia, dano imie Kazimierz, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Aleksander Kurylo i Lucja Pyszczak. Akt ten deklarujacemu i swiadkom niepismiennym przeczytano, i dlatego przez Nas tylko podpisano.
Ks. Felicjan Pantkowski, Wikariusz, UASC (Utrzymujacy Akta Stanu Cywilnego)


Nastepne dokumenty wysle jutro. Trzeci w kolejnosci dokument to nie metryka urodzin, lecz akt zgonu.
Nazwiska w poprzedniej serii dokumentow pochodza ze stron malarza Mariana Adamczyka ( portrecista).

: pn 19 kwie 2010, 01:31
autor: genowefa1913
Do Pana Gozdziuka!
Przesylam Nastepne dwa dokumenty:

Akt zgonu
Tarzymiechy
Nr.19

Mialo miejsce w wiosce Stary Zamosc, w drugi dzien marca 1870 roku o 10-tej godzinie rano. Stawili sie Jan Garbal, lat 40 i Antoni Gryciak, lat 21, obydwoje chlopi zamieszkali we wsi Tarzymiechy i oznajmili, ze 27-ego dnia lutego biezacego roku o godzinie 5-ej rano zmarl w Tarzymiechach Franciszek Gryciak, chlop rolnik, lat 76, syn nieznanych rodzicow, zostawiwszy po sobie owdowiala zone Agnieszke, z domu Rusztynowa(?). Po naocznym przekonaniu sie o zgonie Franciszka Gryciak. Akt ten deklarujacym niepismiennym przeczytano i dlatego przez Nas tylko podpisano.
Ks. Franciszek Piontkowski, Wikariusz, U.A.S.C. (Utrzymujacy Akta Stanu Cywilnego)

Mam trzy komentarze:

W dokumencie Nr.43 , w tym, czyli Nr.19, i nastepnym, Nr.6, forma panienskiego nazwiska jest wpisana w oryginale z koncowka -owa i -iewa, a nie -owna lub -anka, - ianka. Moze to regionalna forma?

Nazwisko panienskie wdowy po zmarlym Franciszku Gryciaku, sekretarz wpisal z wielce fantazyjna pierwsza litera. Po wyeliminowaniu innych liter wyglada na to, ze to moze byc litera "R". Sprawdzilismy w www.moikrewni.pl, i nazwisko RUSZTYN tam sie znajduje dokladnie w rejonie, z ktorego pochodzi ten dokument.

Nazwisko podpisujacego ksiedza w dokumencie Nr.19 rowniez powinno byc Piontkowski, a nie Pantkowski . Przepraszam.


Tarzymiechy
Nr.6

Mialo miejsce w wiosce Stary Zamosc 22-go dnia stycznia 1871 roku o godzinie 5-ej wieczorem. Oznajmiamy, ze w obecnosci swiadkow Pawla Kiziol, lat 26, i Jozefa Palki, lat 30, obydwoch chlopow rolnikow zamieszkalych we wsi Tarzymiechy, zawarto dzisiejszego dnia religijne malzenstwo miedzy Antonim Gryciak, kawalerem, chlopem rolnikiem, urodzonym i zamieszkalym we wsi Tarzymiechy, synem juz zmarlych rodzicow Franca(?) i zony jego Tekli, z domu Paroniowa(?), legalnych malzonkow Gryciakow, chlopow rolnikow ze wsi Tarzymiechy, lat 22, i Franciszka Malochowna, panna, corka juz zmarlego Wojciecha, i zyjacej zony jego, Anastazji z domu Palkowa, chlopow rolnikow ze Starego Zamoscia, urodzona i zamieszkala w tym samym Starym Zamosciu przy Matce, lat 18. - Slub ten poprzedzily trzy zapowiedzi opublikowane w niedziele 8-go, 15-go i 22-go dnia stycznia biezacego roku w Starozamojskim Kosciele Parafialnym. Pozwolenie ze strony matki panny mlodej dano ustnie. Nowozency oznajmili, iz nie zawarli umowy przedslubnej. Akt ten obecnym i swiadkom niepismiennym przeczytano i z tego powodu przez Nas tylko podpisano.

Ks. Fr. Woszczynski, N.S.Par.

Wpisalam nazwiska panienskie starajac sie nie zgadywac subtelnosci. Najprostrze jest nazwisko swiadka Palka, moze tez Paron - lub Gorys (w innym dokumencie), oba z miekka koncowka? - ale nazwisko panny mlodej w powyzszym dokumencie moze miec rozne wersje. Znalazlam np. Malocha - polskie przekreslone "l".

Imie "Franc" jest dokladnie tak wlasnie wpisane, wiec chyba to nie jest przypadek, bo imie panny mlodej podano jako Franciszka, wiec taka forma istniala lokalnie.

: pn 19 kwie 2010, 14:32
autor: mirkania
Czy mogę prosić o przetłumaczenie dwóch wymienionych poniżej aktów?
http://91.207.156.23/scans/72/158/0/0/93/328.jpg nr aktu 1309 Wojciechowska Parafia Św. Krzyża w Warszawie
http://91.207.156.23/scans/72/158/0/0/90/756.jpg nr aktu 3023 Szatkowska również stamtąd

Pozdrawiam - Mirka

: śr 21 kwie 2010, 03:45
autor: genowefa1913
mirkania pisze:Czy mogę prosić o przetłumaczenie dwóch wymienionych poniżej aktów?
http://91.207.156.23/scans/72/158/0/0/93/328.jpg nr aktu 1309 Wojciechowska Parafia Św. Krzyża w Warszawie
http://91.207.156.23/scans/72/158/0/0/90/756.jpg nr aktu 3023 Szatkowska również stamtąd

Pozdrawiam - Mirka
Do Mirki!
Dokument Nr. 3023 - Nazwisko Salomea Szatkowska zgadza sie z podanym przez Pania, natomiast w dokumencie Nr. 1309 - nazwisko wpisane jest Aniela Wojdalska lub Wajdalska. Przetlumaczylam go tak czy inaczej. Znalazlam forme Wojdalska w ksiazce "Polskie Nazwiska ".


Pieczęć: Ks. Marek Metelski, Dziek. Warszawy

Nr.1309
Miało miejsce w Warszawie w Parafii Św.Krzyża, 13/25 kwietnia 1874 r. o godzinie 7-ej wieczorem.
Stawiła sie Rozalia Nowicka, służąca, lat 30, w Warszawie w Szpitalu Dzieciątka Jezus zamieszkała, w obecności Józefa Nowakowskiego i Tomasza Wesołowskiego, służących po 50 lat, w tymże Szpitalu zamieszkałych, i okazali Nam dziecię płci męskiej, trzy dni wczesniej w pieczy Szpitala Dzieciątka Jezus złożone, 22 dni od urodzenia, miejsce urodzenia nieznane, deklarując, iż narodziło się ono z Anieli Wajdalskiej (lub Wojdalskiej). Dziecięciu temu na chrzcie świętym, dzisiejszego dnia odprawionym, nadano imię Franciszek, a rodzicami chrzestnymi jego byli Ksawery Leśniewski i Adela Wiszniewska. Akt ten przeczytano, przez Nas podpisano, deklarująca i świadkowie nie piszą.

Ks. A. Jakubowski


Nr.3023

Miało miejsce w Warszawie w Parafii Św. Krzyża 9/21 dnia grudnia 1868 r. o godzinie 9-ej rano. Stawiła sie Franciszka Gryszecka, służąca, lat 40, w Warszawie w Szpitalu Dzieciątka Jezus zamieszkała, w obecności Piotra Garbowskiego, lat 53, i Jana Sierockiego, lat 35, służących, w tymże samym Szpitalu zamieszkałych, i okazali Nam dziecię płci żeńskiej, przed trzema dniami w pieczy Szpitala Dzieciątka Jezus złożone, dwadzieścia cztery dni od urodzenia, deklarując, iż ono zrodzone jest z Salomei Szatkowskiej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym dzisiejszego dnia, dano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Kazuś i Wiktoria Grabawska. Akt ten przeczytano deklarującej i świadkom, przez Nas podpisano, deklarująca i świadkowie nie piszą.

Ks. A. Jakubowski

: śr 21 kwie 2010, 16:18
autor: mirkania
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie aktów. Jeśli chodzi o akt nr 1309 to podaję link do rejestru, gdzie wyraźnie napisano "Wojciechowski". Jak Pani to widzi?

http://91.207.156.23/scans/72/158/0/0/93/969.jpg

Pozdrawiam serdecznie - Mirka

: śr 21 kwie 2010, 22:56
autor: genowefa1913
mirkania pisze:Dziękuję bardzo za przetłumaczenie aktów. Jeśli chodzi o akt nr 1309 to podaję link do rejestru, gdzie wyraźnie napisano "Wojciechowski". Jak Pani to widzi?

http://91.207.156.23/scans/72/158/0/0/93/969.jpg

Pozdrawiam serdecznie - Mirka
Pani Mirko!
Metryki prowadzone są na bieżąco, skorowidze pod koniec roku. W Pani wypadku przez inne osoby, w dwóch językach. W formie, w jakiej wpisane jest nazwisko matki, zrodzone z Wojciechowskiej, po rosyjsku wymagałoby 12-tu liter. W nazwisku po rosyjku w dokumencie jest ich tylko 11-cie. Może chciałaby Pani poprosić o konsultację z innym użytkownikiem forum, sugeruję bez podania nazwiska w skorowidzu. Ja sprawdziłam dokument, ponownie odczytuję go jako "zrodzone z Anieli Wojdalskiej".

Pozdrawiam
genowefa1913

Prośba o tłum. z jęz. ros.- Jan Chęciński

: sob 15 paź 2011, 21:45
autor: zciszewicz
Witam !
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Chęcińskiego zm W Warszawie.
http://imageshack.us/photo/my-images/11/indeksmf.png/
Pozdrawiam Zbyszek

Prośba o tłum. z jęz. ros.- Jan Chęciński

: pn 17 paź 2011, 09:52
autor: Gośka
Niestety nie wszystkie wyrazy udało mi się odczytać :(
70. Wydarzyło się w Warszawie w parafii ... 18/30grudnia 1874 roku o trzeciej po południu, zjawił się Władysław Chęciński prawnik i Napoleon Luka artysta teatru, obaj pełnoletni mieszkający w warszawie i zgłosili, że dnia 18/30 grudnia bieżącego roku o 1 z rana umarł Jan Chęciński literat, aktor dramatyczny, mieszkający w Warszawie na ulicy ... pod numerem 63, lat 48, urodzony w Warszawie, syn Jana ... Chęcińskiego i Marii z Dobrowolskich. Po przekonaniu się o śmierci Jana Chęcińskiego....
Podpisał Ksiądz, Władysław Chęciński i Napoleon Luka

Może ktoś uzupełni luki...
Gośka

: pn 17 paź 2011, 11:45
autor: adelajda2x
Witam,
pozwolę sobie uzupełnić

parafia Przemienienia Pańskiego
ul. Bielańska
syn Jana Nepomucena
Po przekonaniu się o zejściu Jana Chęcińskiego akt ten obecnym przeczytano, nami i nimi podpisano

pozdrawiam
Alina

Prośba o odszyfrowanie nazwiska księdza- Język ros.

: śr 01 lut 2012, 21:41
autor: zciszewicz
Witam!
Mam prosbę czy ktoś z szaownych koleżanek i kolegów pomógł by mi w odszyfrowaniu nazwiska księdza na załączonym zdjęciu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a51 ... 4ca52.html
Pozdrawiam Zbyszek

Prośba o odszyfrowanie nazwiska księdza- Język ros.

: śr 01 lut 2012, 22:52
autor: RoRo500
A co jest w tekście dokumentu? Czy podane jest tam imię księdza?
Z podpisu zgaduję: Ks. W. Sadowy

Pozdrawiam,
Roman

Prośba o odszyfrowanie nazwiska księdza- Język ros.

: śr 01 lut 2012, 23:48
autor: zciszewicz
Witam ! Tekst zawierał podsumowanie aktówza dany rok w księdze parafialnej.
Nazwisko księdza W .Sadowego występuje w póżniejszych latach pisanych już po polsku ,więc na 99 % to on. Bardzo dziękuje za odczytanie, ja nie byłem wstanie tego rozszyfrować.
Zbyszek

Prośba o przetłumaczenia aktu ślubu z jęz. rosyjskiego

: czw 24 sty 2013, 15:07
autor: zciszewicz
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Gustawa Golcza i Heleny z domu również Golcz
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d2b ... 3c5c2.html
Zbyszek

Prośba o przetłumaczenia aktu ślubu z jęz. rosyjskiego

: czw 24 sty 2013, 22:04
autor: pawko223
3 Kalinowa. Działo sie we wsi Kalinowie 28 wrzesnia/ 10 dnia Października 1868 roku o godz. 5 po połuniu. Oświadczamy, że w obecnoci świadków Walentego Bartczaka lat 60 i Walentego Szymczaka lat 50 liczących, obu komorników zamieszkałych we wsi Kalinowie, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Gustawem Golczem lat 30, kawalerem, współwłaścicielem? mienia? Londa? zamieszkałym tamże w Londie? urodzonym w Mamliczu Wielkim w Księstwie Poznańskim, synem Józefa i Wiktorii Michaliny urodzonej Golcz, małżonków Golcz, współwłaścicieli mienia Ciążyn? zamieszkałym w tejże Ciążynie, a Heleną Golcz, panną urodzoną we wsi Wiecinin, córką Hipolita i Marianny urodzonej Gładyszewskiej, małżonków Golcz współwlaścicieli? mienia Kalinowa, zamieszkała we wsi Kalinowie, lat 17 licząca, zamieszkała przy rodzicach, Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia parafialne 15/27 września, 22 września /4 października i 29 września/11 października roku bieżacego w Kalinowskim i tutejszym cerkiewnym kościele i w parafii Lund? Pozwolenie dano z 3 stopnia ... z Konsystora Generalnego Kaliskiego wydano pod 6 października 1868 roku za numerem 874. Nowożeńcy oświadczyli, iż żadnej umowy przedślubnej między nimi nie było. Religijnego obrzędu małżeństwa dopełnił Ksiądz Przeor kalinowskiej parafii. Akt ten nowożeńcom (oświadczajacym) i świadkom przeczytany, zatem podpisany, świadkowie niepiśmienni.Ks. Paweł Puchachowicz, Gustaw Golcz - nowozaślubiony, Helena Golcz.

Paweł