Strona 11 z 23
: wt 09 mar 2021, 17:36
autor: Malrom
An unbestimmte Krankheit na nieokreśloną chorobę,
An Abzehrung ohne Husten wycieńczenie chudnięcie, suchoty, bez kaszlu,
langwierige Krankheit przewlekła długotrwała choroba
Pozdrawiam
Roman M.
: sob 03 kwie 2021, 17:19
autor: Mathias91
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu :
https://zapodaj.net/63d835fe52a13.png.html zu folge der ... ?
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
: sob 03 kwie 2021, 19:22
autor: Malrom
an Folgen der Leibesverstopfung starb
z powodu obstrukcji, zatwardzenia
Pozdrawiam
Roman M.
: pt 28 maja 2021, 03:23
autor: Mathias91
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu :
https://zapodaj.net/817ce5f96e57e.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
: sob 29 maja 2021, 22:58
autor: Malrom
An Brand nach der Niederkunft
Na zgorzel/gangrenę po porodzie
Pozdrawiam
Roman M.
: śr 06 paź 2021, 20:28
autor: Mathias91
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych przyczyn zgonów:
1.
https://zapodaj.net/25308188f42b5.png.html hetzig?
2.
https://zapodaj.net/69b80009875a6.png.html hectica?
3.
https://zapodaj.net/b6b6869b80051.png.html Krebs... und Alterschwache?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
: śr 06 paź 2021, 21:20
autor: Malrom
Hektig,
Hectick
teraz hektik - suchoty, gruźlica.
Krebsschaden und Alter - rak /choroba/, skir /dawniej też rak choroba/ i starość
Pozdrawiam
Roman M.
: czw 23 gru 2021, 00:53
autor: Mathias91
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu:
https://zapodaj.net/6f6a19b28db3d.png.html an K... und alterswegen?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
: pt 24 gru 2021, 00:07
autor: Malrom
An Kropf=und Alterswegen
na wole, na chorobę tarczycy i z powodu starości
Pozdrawiam
Roman M.
Proszę o przetłumaczenie -ok
: pt 24 gru 2021, 13:39
autor: dom_malgo
Dzień dobry, czy w tym akcie zgonu jest przyczyna śmierci?
Może w dopisku?
Uprzejmie proszę o odnalezienie i przetłumaczenie.
https://zapodaj.net/d36c3b9892048.jpg.html
Dziękuję serdecznie
Proszę o przetłumaczenie
: sob 25 gru 2021, 20:27
autor: Malrom
Nierenentzündung /zapalenie nerek,
ur. 27.09.1847,
pozostało 6 dzieci żyjących w tym 3 małoletnie,
Testament Gericht /sądowy/,
Vollstr.? /Vollstreckung?/ Bür. /Büro?/ Verst. Grüttner,
486o Mark
verheiratet war lange? 28 Jahr /żonaty był lat 28 ale pytająco
Pozdrawiam
Roman M.
Łacina - nazwa choroby
: ndz 23 sty 2022, 21:29
autor: Nowak_pat
Poprosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Wawrzyńca Pigula i podpowiedź czy określenie Vogt in Marklowitz w przypadku Jakuba Schostok odnosi się bardziej do zarządcy czy wójta wioski? Dokument pochodzi z 1801 roku
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f523cdfabb7c8aba
Łacina - nazwa choroby
: pt 28 sty 2022, 21:38
autor: Malrom
Vogt,Voigt raczej to zarządca w majątku ziemskim, włodarz, Feldhüter
ekonom
https://pl.wikipedia.org/wiki/Marklowice_G%C3%B3rne
choroba to Wundfieber , gorączka pourazowa, od rany
Pozdrawiam
Roman M.
Łacina - nazwa choroby
: śr 02 lut 2022, 15:34
autor: Mathias91
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu:
https://zapodaj.net/e6eb0449af90f.png.html
zu Contract?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
: śr 02 lut 2022, 16:33
autor: Malrom
an Contract, łac.contractus,
kontraktura- skrzywienie części ciała na skutek
chorobliwego skurczu mięsni, chronicznego bólu stawów,
paraliż lub przykurcz z powodu choroby mięśni lub nerwów
Pozdrawiam
Roman M.