Strona 11 z 33
Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu ślubu i zgonu
: wt 23 lut 2016, 18:55
autor: beatabistram
Witaj Marcin
zgon
22.10.85
stawila sie Franziska Skrzipietz dd Muras
zam. Kobier i zglosila, ze jej maz Martin Skrzipietz komornik
82 lata ( olowkiem pewnie prawidlowa data ur.) zam. Kobier
ur. Jankowitz
syn w Jankowitz zmarlego komornika Georg i Maria ( dd matki nieznane)
W Kobier w swoim mieszkaniu dnia 21 .10 1885 po poludniu o 4:30 zmarl ( na boku dopisano przyczyne- starosc)
podkrzyzowano
slub 9.11.1878
stawili sie : kawaler , komornik i dniowkarz Johann Golda , katolik ur . 30.7.1853
Kobier
syn chalupnika Franz Golda i Sophie dd Kendzior zam. Kobier
i panna Anna Skrzipietz , ur. 26.2. 1852
Kobier
corka komornika Martin Skrzipietz i Marianna Muras zam. Kobier
pozdrawiam Beata
Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów zgonu
: sob 27 lut 2016, 16:17
autor: Gabryjel
Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów zgonu
: sob 27 lut 2016, 19:07
autor: Carolina
Moge Ci pomoc, jesli sie nie znajdzie nikt inny. Bo moim jezykiem macierzynskim to niemiecki, wiec na 100% po polsku Tobie tego nie napisze (w tak zwanym jezykiem urzedowskim polskim). Jednak tresc moge tlumaczyc poprawnie.
Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów zgonu
: sob 27 lut 2016, 19:12
autor: Gabryjel
spokojnie damy radej jeśli możesz to poproszę
Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów zgonu
: sob 27 lut 2016, 19:39
autor: Carolina
Dobra, zajme sie tym za 2 godzinki, wiec jutro juz bedzie gotowe

: ndz 28 lut 2016, 01:34
autor: Carolina
Akt zgonu Joseph Golda
Numer 2
25-ego stycznia 1877r.
Przed podpisanym urzednikiem USC przyszla dzisiaj, z tozsamosci znana,
Sussanna Golda,
mieszkajaca w Kobier gminy wiejskiej,
i zawiadamiala ze mieszkaniec wsi I drwal Joseph Golda, jej maz,
54 lata, z wiary katolickiej,
mieszkajacy w Kobier gminy wiejskiej,
urodzony w Kobier,
syn zmarlego ogrodnika Malcher Golda oraz jego zony Ewa, równiez zmarla w Kobier,
w Kobier gminy wiejskiej
dnia 24-ego stycznia 1877r.
po poludniu o godzinie drugiej
zmarl.
Czytano, przyjeto i przez nieznajomosci pisania Sussanna Golda zaopatrywano krzyzykami.
Urzednik
(Podpis “Kleist”)
Akt zgonu Maria Golda
Numer 10
11-ego czerwca 1891r.
Przed podpisanym urzednikiem USC przyszedl dzisiaj, z tozsamosci znany,
mieszkaniec wsi Johann Golda,
mieszkajacy w Kobier, powiat Pless,
i zawiadamial ze Maria Golda,
4 lata 3 miesiecy, z wiary katolickiej,
mieszkajaca w Kobier,
urodzona w Kobier,
córka zawiadamiajacego oraz jego zony Anna, z d. Skrzipietz,
w Kobier w mieszkaniu zawiadamiajacego
dnia 10-ego czerwca 1891r.
po poludniu o godzinie 11-ej
zmarla.
Czytano, przyjeto i podpisano.
(Podpis „Johann Golda“)
Urzednik
(Podpis “Urban”)
Akt zgonu (martwy poród Klaja)
Numer 14
8-ego sierpnia 1889r.
Przed podpisanym urzednikiem USC przyszedl dzisiaj, z tozsamosci znany,
dorozkarz Joseph Klaja,wiary katolickiej,
mieszkajacy w Kobier, powiat Pless,
i zawiadamial ze Katharina Klaja, z d. Skrzypietz,
jego zona, wiary katolickiej,
mieszkajaca u niego w Kobier w jego mieszkaniu,
dnia 8-ego sierpnia 1889r.
przed poludniem o godzinie trzeciej
rodzila martwe dziecko o plci zenskiej.
22 wierszy zamieszczone obok skreslone.
Czytano, przyjeto i podpisano.
(Podpis „Josef Klaja“)
Urzednik
(Podpis “Urban”)
Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów zgonu
: ndz 28 lut 2016, 17:19
autor: Gabryjel
Re: Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów zgonu
: ndz 28 lut 2016, 18:22
autor: woj
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=1eb438e540
Nr 7
Kobiór, dnia 12 kwietnia 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, chałupnik Marcin Kozyra zamieszkały w Kobiórze rejon gminy i zgłosił, że dożywotnik Jan Golda, lat 68, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kobiórze rejon gminy, urodzony w Kobiórze dnia 22 grudnia 1820, syn zmarłych chałupnika Franciszka Goldy i jego żony Ewy z domu Regula z Kobióra, zmarł w Kobiórze rejon gminy, dnia 11 kwietnia 1879 roku o ósmej wieczorem. Zgłaszający był obecny przy zgonie Jana Goldy.
Odczytano, przyjęto i podpisano.
(-) Martin Kozyra
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kleist
dopisek-jako przyczyna zgonu:
kurcze, spazmy
Re: Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów zgonu
: ndz 28 lut 2016, 20:25
autor: Drzymała_Jerzy
Nr 18
Kobiór, dnia 25 września 1889 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił sie dzisiaj znany co do osoby chałupnik Jan Golda, zamieszkały w m. Kobiór pow. Pszczyna i zgłosił, że Paweł Golda, w wieku 11 dni, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Kobiór, urodzony w m. Kobiór, syn zgłaszajacego i jego żony Anny z domu Syrzipieły(?), zmarł w m. Kobiór-obwód wiejski w jego mieszkaniu dnia 25 września 1889 roku po południu o godzinie dwunastej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Johann Golda
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Urban
Dopisek
Urodzony 14.09.1889
Nr 22
Kobiór, dnia 29 czerwca 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił sie dzisiaj znany co do osoby szewc Franciszek Golda, zamieszkały w m. Kobiór i zgłosił, ze Jadwiga Golda, w wieku 1 roku i 9 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kobiór, urodzona w m. Kobiór, córka zgłaszającego i jego żony Marii z domu Śmigelok, zmarła w m. Kobiór w mieszkaniu zgłaszającego dnia 28 czerwca 1881 roku po południu o godzinie dziewiątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franc Golda
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Urban
Proszę o tłumaczenie - ok
: śr 09 mar 2016, 10:52
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu USC Strzybnik
Franz Koczy Annna Mrosek
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d6c9a71bc9
pozdrawiam
Marcin
Proszę o tłumaczenie
: czw 10 mar 2016, 09:01
autor: beatabistram
Witaj Marcin
Silberkopf 16.9 1901
stawili sie:
murarz Franz Koczy , tozsamosci znanej , kat, rel,
ur.17.7.1879 w Rudnik, zam.Rudnik
syn murarza Vinzent Koczy i jego w Rudnik zmarlej malzonki Monika dd Ronczka , pierwszy w Rudnik zamieszkaly.
Robotnica Anna Mrosek tozsamosci znanej , kat, rel,
ur.1.8.1881 w Silberkopf zam. Silberkopf
corka w Silberkopf zmarlego *Schaffer, Jacob Mrosek i jego malzonki Johanna Maleka , ostatnia w Silberkopf zamieszkala
swiadkowie Wilhelm Lindner 23 lata
pomocnik- monter Wilhelm Daniel lat 30
hmmm ten dopisek jakos dziwaczny, bo podaje jeszcze raz doladnie te same informacje, ktore zawarte sa w akcie??? Ostatnie miejsce zamieszkania Jakuba Mrosek to Silberkopf, a malzonik Wincentego Moniki to Rudnik
z tym zawodem , w Gerholz- Kartei znalazlam, ze byl to jakis zarzadca , administrator publicznych ( np tez koscielnych ) instytucji np. szpitali , moze pasowac?
pozdrawiam Beata
Proszę o tłumaczenie
: czw 10 mar 2016, 10:43
autor: Gabryjel
dziękuje Beatko
proszę o tłumaczenie aktu zgonu Anna Koczy USC Rudnik
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=7b14ccec43
pozdrawiam
Proszę o tłumaczenie
: czw 10 mar 2016, 16:52
autor: beatabistram
Rudnik 1.2.1903
stawil sie murarz Franz Koczy zam. Rudnik gmina
i zglosil, ze Anna Koczy dd Mrosek , jego zona
21 lat , katoliczka zam. Rudnik, ur. Silberkopf
corka w Silberkopf zmarlego OWCZARZA!!! Jacob Mrosek i jego malzonki Johanna Malecka zam. Silberkopf dnia 31.1.1903 przed poludniem o 11:45 zmarla
Tutaj moim zdaniem zawod ojca Anny jest Schäfer – owczarz, ale na tym innym akcie bylo Schaffer ! Na ktoryms musi byc pomylka , albo moze w tym rejonie bylo to to samo??? hmmm
pozdr. bb
Proszę o tłumaczenie
: pt 11 mar 2016, 10:13
autor: Gabryjel
dziękuje Beatko za tłumaczenie
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Paul Koczy Josepha Wycisk
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=cd145f04ff
pozdrawiam
Marcin
Proszę o tłumaczenie
: pt 11 mar 2016, 22:14
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Schaffer-dawnej rządca ,włodarz
pozdrawiam Robert