Karpon lub Karp po prostu, jak bym chciał udziwniać to napisałbym Karponiusz
Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Może nie Zynowia a Зиновия czyli Zenobia.
Karpon lub Karp po prostu, jak bym chciał udziwniać to napisałbym Karponiusz
Karpon lub Karp po prostu, jak bym chciał udziwniać to napisałbym Karponiusz
Ostatnio zmieniony wt 20 lis 2012, 12:52 przez dpawlak, łącznie zmieniany 1 raz.
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
- Kaczmarek_Aneta

- Posty: 6297
- Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
- Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
Choćby po to by pokazać, co ksiądz mógł usłyszeć i co z tego zapisał. W dodatku imiona są na podstawie aktu znania i pochodzą raczej ze wschodu (w okolicy Piaseczna raczej takich nie używano) mogły się w pamięci ludzkiej zniekształcić. Зиновия powinno się wymawiać Zinowia ale wielkim błędem nie jest jak ktoś powie Zynowia i tej Zynowij, a tak stoi w dokumencie nieprawdaż?
A i propozycję poprzednią zmieniłem na Karpon (jak Brunon), co by nie gubić się co do końcówek.
Tak generalnie to wskazówka Włodka jak najmniej zmieniać jeśli nie jest się pewnym czy w dobrym kierunku jak najbardziej słuszna.
A i propozycję poprzednią zmieniłem na Karpon (jak Brunon), co by nie gubić się co do końcówek.
Tak generalnie to wskazówka Włodka jak najmniej zmieniać jeśli nie jest się pewnym czy w dobrym kierunku jak najbardziej słuszna.
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
- Kaczmarek_Aneta

- Posty: 6297
- Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
- Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
- Skrzypczak_Bogumiła

- Posty: 463
- Rejestracja: sob 29 maja 2010, 11:39
- Lokalizacja: Jastrzębie Zdrój
Indeksacja- problem z imieniem
Witam.
Dwukrotnie spotkałam się z imieniem żeńskim Anurta w parafii Zambski rok 1835 - zapis jest wyraźny i w języku polskim.
Czy jest takie imię ?
Dwukrotnie spotkałam się z imieniem żeńskim Anurta w parafii Zambski rok 1835 - zapis jest wyraźny i w języku polskim.
Czy jest takie imię ?
Pozdrawiam.
Bogumiła.
---------------------------------------------------------
moje korzenie-parafie mazowieckie; Zambski,Obryte,Szelków,Długosiodło,Niegów,Kamieńczyk,Wyszków,Dzierżenin,Goworowo,Brańszczyk
Bogumiła.
---------------------------------------------------------
moje korzenie-parafie mazowieckie; Zambski,Obryte,Szelków,Długosiodło,Niegów,Kamieńczyk,Wyszków,Dzierżenin,Goworowo,Brańszczyk
-
anna-grażyna

- Posty: 657
- Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42
Re: Indeksacja- problem z imieniem
Hm...to może być fonetyczny zapis starożytnego imienia Anuradha-Skrzypczak_Bogumiła pisze:Witam.
Dwukrotnie spotkałam się z imieniem żeńskim Anurta w parafii Zambski rok 1835 - zapis jest wyraźny i w języku polskim.
Czy jest takie imię ?
spotykane obecnie w Indiach,Nepalu może jeszcze gdzieś.
Anna Grażyna
ps jeżeli w pobliżu było jakieś osiedle Cygańskie to nawet możliwe takie imię.
Ostatnio zmieniony sob 08 gru 2012, 10:47 przez anna-grażyna, łącznie zmieniany 1 raz.
- Komorowski_Longin

- Posty: 824
- Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
- Lokalizacja: Parafia Tarczyn
Witam
Chciałbym podjąć się indeksacji metryk parafii Tarczyn zgłoszonych przez administratora projektu. Akta te są w łacinie, i w związku z tym mam pytanie?- czy określenie "w brzmieniu zapisanym w księdze" oznacza wpisanie tak jak jest w księdze np.
Cunegunde, Casimirum, czy też Cunegundis, Casimirus ?.
I czy imiona rodziców należy wpisywć w brzmieniu łacińskim, czy też można w odpowiedniku polskim ?.
Pozdrawiam Longin
Chciałbym podjąć się indeksacji metryk parafii Tarczyn zgłoszonych przez administratora projektu. Akta te są w łacinie, i w związku z tym mam pytanie?- czy określenie "w brzmieniu zapisanym w księdze" oznacza wpisanie tak jak jest w księdze np.
Cunegunde, Casimirum, czy też Cunegundis, Casimirus ?.
I czy imiona rodziców należy wpisywć w brzmieniu łacińskim, czy też można w odpowiedniku polskim ?.
Pozdrawiam Longin
-
Mikolaj_Wilk

- Posty: 181
- Rejestracja: czw 01 sty 2009, 01:15
- Lokalizacja: Radom
Te drugie formy są w bierniku i było by bez sensu podać w tej formie imiona.Lepiej będzie podać je w mianowniku, tak więc: Casimirus, Cunegunde.
Moim zdaniem należało by wpisać imiona w brzmieniu łacińskim, bo indeks ma być do dokumentu, ma przedstawiać jego treść, a nie interpretować ją.
pozdrawiam
Mikołaj
Moim zdaniem należało by wpisać imiona w brzmieniu łacińskim, bo indeks ma być do dokumentu, ma przedstawiać jego treść, a nie interpretować ją.
pozdrawiam
Mikołaj
- Komorowski_Longin

- Posty: 824
- Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
- Lokalizacja: Parafia Tarczyn
Dziękuję za szybką odpowiedź, a "idąc za ciosem" zapytam jeszcze; czy nazwy miejscowości powinno się wpisywać w brzmieniu współczesnym, czy tak jak zostały zapisane w księdze?. Dość często ta sama miejscowość pisana była różnie w/g woli aktualnie zapisującego księdza. Przykład: Prace Duże-Prace Wielkie, współcześnie: Prace Duże,Jerzerzany- Jeżeżany współcześnie: Jeziorzany, Parule-Parole współcześnie: Parole, Sucha Struga współcześnie: Suchostruga.
Pozdrawiam Longin.
Pozdrawiam Longin.
Pozdrawiam Longin
Otóż nie, imiona należy spisywać po polsku... to tak samo jakbyśmy z ksiąg po rosyjsku (w Polsce lata 1869-1914) spisywali cyrylicą.. oczywiście Mikołaju nie pomyślałeś o tym... Indeks należy sporządzać z głową... imiona ujednolicać, co to da, że jedno imię będzie miało kilka brzmień? np. Sebastian, Sebastyan, Sebastjan, Sobestyan, Sobestjan, Sobastyan, Sobastjan, Sobesty? Co to da? Jedynie utrudni użytownikowi znalezienie osoby, której szuka.... Podonie sprawa ma się do nazwisk, np. Krasoski... należy dodawać "w" i zapisywać jako Krasowski.
- Komorowski_Longin

- Posty: 824
- Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
- Lokalizacja: Parafia Tarczyn
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
longin:
chodzi o:
http://metryki.genealodzy.pl/plany.php
74 Tarczyn MAZ 1774-1792 Chrzty łacina
75 Tarczyn MAZ 1670-1717 UM łacina
76 Tarczyn MAZ 1725-1745 Chrzty łacina
77 Tarczyn MAZ 1720-1752 Małżeństwa łacina
tj któreś z tych?
spisuj jak jest w tekście, nie kombinuj:)
a kontakt z Łukaszem przecież masz - po co ankieta? co za znaczenia ma odpowiedź 100 osób w porównaniu z zaleceniem administratora?
chodzi o:
http://metryki.genealodzy.pl/plany.php
74 Tarczyn MAZ 1774-1792 Chrzty łacina
75 Tarczyn MAZ 1670-1717 UM łacina
76 Tarczyn MAZ 1725-1745 Chrzty łacina
77 Tarczyn MAZ 1720-1752 Małżeństwa łacina
tj któreś z tych?
spisuj jak jest w tekście, nie kombinuj:)
a kontakt z Łukaszem przecież masz - po co ankieta? co za znaczenia ma odpowiedź 100 osób w porównaniu z zaleceniem administratora?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Komorowski_Longin

- Posty: 824
- Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
- Lokalizacja: Parafia Tarczyn
Tak chcę się przymierzyć do poz.74 Tarczyn MAZ 1774-1792 Chrzty łacina, nie znam co prawda łaciny, ale wydawało mi się że należy pisać w mianowniku np.Casimirus a nie Casimiri t.j.ten Kazimierz a nie temu Kazimierzowi.Posłucham twojej rady i na początek chciałbym spisać jeden rok i żeby ktoś to ocenił, a jeśli okaże się to do przyjęcia to postaram się kontynuować. Nie chcę się od razu zobowiązywać bo jestem dość wiekowy i komputer to nie moja epoka (biegle piszę jednym palcem, no bywa że aż dwoma), ale chcę spróbować.
Pozdrawiam Longin
Pozdrawiam Longin
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
i słusznie:)
najlepiej jednak byłoby (jak praktyka wskazuje) spróbować znaleźć od razu weryfikatora tj osobę, która sprawdzi Twoje wpisy
szczególnie, że -jak piszesz - będziesz indeksował z nieznanego Ci języka
ew. spróbować "wkręcić się" w grupę łacinników (wtedy plus taki, ze podstawy poznasz
tarczyńskie księgi "pochodzą" ze Św. Krzyża warszawskiego, tamtejsze (świętokrzyskie) łacińskie mają solidną ekipę, a ta jedna tarczyńska nie jest duża...może spróbuj namówić na weryfikację/współpracę?
namiary znajdziesz w wątku o warszawskim Św. Krzyżu
resztę (tj przydzielenie czy na próbę czy docelowe - z Łukaszem uzgodnij, żeby nie było przypadku równlogełych prac
pozdrawiam
najlepiej jednak byłoby (jak praktyka wskazuje) spróbować znaleźć od razu weryfikatora tj osobę, która sprawdzi Twoje wpisy
szczególnie, że -jak piszesz - będziesz indeksował z nieznanego Ci języka
ew. spróbować "wkręcić się" w grupę łacinników (wtedy plus taki, ze podstawy poznasz
tarczyńskie księgi "pochodzą" ze Św. Krzyża warszawskiego, tamtejsze (świętokrzyskie) łacińskie mają solidną ekipę, a ta jedna tarczyńska nie jest duża...może spróbuj namówić na weryfikację/współpracę?
namiary znajdziesz w wątku o warszawskim Św. Krzyżu
resztę (tj przydzielenie czy na próbę czy docelowe - z Łukaszem uzgodnij, żeby nie było przypadku równlogełych prac
pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Indeksacja-prosba o uzupelnienie
Bardzo prosze o pomoc w odzytaniu brakujacych imion i nazwisk niezbednych do zakonczenia indeksacji parafii w Tomaszowie Maz.
Dziekuje. Podaje link do zdjec i do worksheet.
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... sp=sharing
https://picasaweb.google.com/1017175824 ... directlink
Dziekuje. Podaje link do zdjec i do worksheet.
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... sp=sharing
https://picasaweb.google.com/1017175824 ... directlink
Pozdrawiam,
kasiek
szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
kasiek
szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
