Pomoc w odczytaniu aktu chrztu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Post autor: linowski »

dzięki wielkie

Proszę o rozczytanie:
imię dziecka, imię i nazwisko rodziców
https://zapodaj.net/150da8b2ef33b.jpg.html


Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Imię dziecka - nie mam propozycji za mały fragment, pierwsza litera to K? po łacinie imię raczej przez C było pisane,
urodzone, 18 kwietnia, może coś da się dopasować z daty urodzenia,
rodzice - nieznani

___
Krystyna
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Joannem? [?] [?] Jana? wczoraj po południu zrodzonego, z ojca nieznanego, [ale dlaczego nie ma matki?] Chrzestni: Łukasz Walenty Lach [?] i Ewa Dolaga [?]
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Za nazwą wsi dopisano - puta [putae] tak to odczytuję - wg słownika prostytutka, dziewczyna.
W akcie nie podano danych matki, czyli ogólnie rodzice nieznani :(

Chrzestny to tylko Walenty bez Łukasza, ale to już szczegół.
___
Krystyna
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Post autor: linowski »

Do indeksacji więcej danych mi nie potrzeba.
No niestety mam jeszcze kilka aktów nie mogę ich rozczytać, albo częściowo rozczytam i nie jestem pewien to wtedy poproszę o pomoc.
Dzięki wielkie

Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie pełne akt ostatniego na stronie
https://zapodaj.net/f5739c589471e.jpg.html
akt nr 20/1815 Sienno
Michael Maternowski (44 lat, wdowiec)
Catharina Rązynska (24 lat)
Proszę o podpowiedz daty tego ślubu

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

wg mnie 29 listopada [jusdem/ejusdem- tak samo], jak powyższych 5 innych
aby zdążyć przed adwentem, w 1815r 29 listopada to była środa http://www.okalendarz.com/1815/
____
Krystyna
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Post autor: linowski »

Proszę o rozczytanie aktu chrztu Jacobus
- nazwisko ojca,
- imię i nazwisko matki
https://zapodaj.net/161e3f9b788fc.jpg.html

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Takie hieroglify to tylko pani Krystyna. :) Ja widzę tylko, że dziecko miało dwoje imion nadane : Jakub i Ignacy. Dalej rządki liter.
Zbigniew
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Post autor: linowski »

No dla mnie też hieroglify ale imię ojca to Jan.
Chyba że ktoś ma inne pomysły
:)
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu 1817 Róża

Post autor: linowski »

Proszę o rozszyfrowanie aktu ślubu ze wsi Róża z roku 1817
https://zapodaj.net/931e81963182f.jpg.html

Z góry bardzo dziękuje

---------------
Pozdrawiam
Zbigniew
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu 1817 Róża

Post autor: Andrzej75 »

20 IX; nr domu panny młodej: 109, nr domu pana młodego: 49; pan młody: Wojciech Majka, wdowiec po zmarłej Zofii Kalębionce, 60 l.; panna młoda: Katarzyna, wdowa po zmarłym Józefie Durslaku (?), 32 l.; świadkowie: Michał Kalęba, Andrzej Kalubski (?), organista.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu 1817 Róża

Post autor: linowski »

Wielkie dzięki :)
Czy ktoś by mi odczytał przyczynę śmierci ?
Akt nr.33/1850
Jakub Jaźwiec
https://zapodaj.net/dde48ff4ac179.jpg.html

Z góry bardzo dziękuje

---------------
Pozdrawiam
Zbigniew
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu 1817 Róża

Post autor: Andrzej75 »

Ordinaria - zwyczajna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Post autor: linowski »

Proszę o rozczytanie aktu chrztu Barbary
https://zapodaj.net/a0f638d1eca27.jpg.html

oraz rozczytanie aktu chrztu
https://zapodaj.net/8ce0b34b2de04.jpg.html

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Ostatnio zmieniony czw 20 paź 2016, 13:01 przez linowski, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”