Strona 11 z 44
Re: tłumaczenie
: ndz 18 mar 2018, 18:49
autor: Mader
Witam. Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu/statusu Hyazinth Schampera.
https://zapodaj.net/14b10574f8605.png.html
Dziękuję i Pozdrawiam
Dawid
Re: tłumaczenie
: ndz 18 mar 2018, 19:47
autor: Andrzej75
Rentenempfänger - rencista, osoba pobierająca rentę.
Re: tłumaczenie
: ndz 01 kwie 2018, 00:28
autor: rysiu
Zwracam się o przetłumaczenia nazwy zawodu Gewerbeoberlehrer tłumacz translator przetłumaczył jako Nauczyciel Biznesu czy to prawda ? Rysiu.
Re: tłumaczenie
: wt 03 kwie 2018, 15:31
autor: rysiu
Proszę jeszcze raz o przetłumaczenie zawodu w orginalnej pisowni .Wpis dotyczy Adalbert Spors .Rysiu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/T_R ... DjLyw3tJHR
Zawód czy status?
: pt 08 cze 2018, 20:42
autor: Ruminski_Marcin
Dzień dobry,
w metryce pradziadka pojawiają się dwa statusy, albo określenia zawodów po niemiecku, których nie potrafię rozszyfrować. Bardzo proszę o pomoc.
Oto linki:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cb53abd12729625d
https://www.fotosik.pl/zdjecie/259415e3aa6b1739
Marcin Rumiński
Re: Zawód czy status?
: sob 09 cze 2018, 08:43
autor: stemo61
1. Ochsenhirte
2. Nachtwächter
________
pzdr. Stefan
Re: Zawód czy status?
: sob 09 cze 2018, 15:03
autor: Ruminski_Marcin
Bardzo dziękuję za pomoc. Pozdrawiam:)
Marcin
: wt 19 cze 2018, 23:22
autor: sanrkon
: śr 20 cze 2018, 21:17
autor: Malrom
1.Pächter, Arbeiter;
2.Dienstmädchen, D.M.>Dienstmädchen;
3a.Der Ackerwirth und Schanpächter;
3b.Der Gast und Ackerwirth;
3c.Der Wirth;
4.Schuhmachergeselle;
7.Straßenbahnschaffner, Schmiedegeselle;
8.der herrschaftliche Stellmacher
5.Lagerwaren. czasami pisano Lagerwaaren. ?
6.?War. ???
Jeśli chodzi o 5 i 6 najlepiej przesłać całą kartę meldunkową.
Pozdrawiam
Roman M.
: ndz 24 cze 2018, 10:47
autor: sanrkon
Bardzo dziękuję za pomoc w rozczytaniu tych określeń.
Jednak mam pewne małe wątpliwości.
ad. 3a) Jakoś nie mogę dojrzeć w tym drugim słowie określenia "Schanpächter"
http://oi63.tinypic.com/2d8eqc.jpg
zwłaszcza że nie widzę w jego drugiej połowie tego słowa, które też oznacza "Pächter"
http://oi65.tinypic.com/smw11v.jpg
dlatego chciałam się upewnić czy raczej faktycznie to jednak to słowo?
ad. 5) Czy to słowo raczej nie powinno być wtedy odwrotnie złożone tzn. Warenlager?
http://oi67.tinypic.com/1zqzko6.jpg
Na karcie nic nie ma poza imieniem i datą/miejscem urodzenia, ale faktycznie mogłam dodać jeszcze, że to zapis w kolumnie "Stand" dotyczący mężczyzny (określanego też jako restaurator) zamieszkałego od pewnego czasu w Poznaniu.
ad. 6) "War." - to wygląda na jakieś dłuższe słowo i nie wiem co by to miało znaczyć w kolumnie "zawód/zajecie"?
http://oi65.tinypic.com/2dkba7c.jpg
Na karcie nic nie ma poza imieniem i datą/miejscem urodzenia, ale faktycznie mogłam dodać jeszcze, że jest to zapis w kolumnie "Stand" dotyczący kobiety (będącej głową rodziny) zamieszkałej od pewnego czasu w Poznaniu.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Sylwia
: ndz 24 cze 2018, 16:00
autor: beatabistram
pod nr.3a chyba bedzie Schenkpächter- Schänke , pächter na 100 % jak pisze Romek,
5 tez widze Lagerwaren. ( kropka wiec to tylko czesc okreslenia)
6 moze byc Meister? - ale najlepiej wrzuc cala strone!
: pn 25 cze 2018, 18:20
autor: Malrom
3a. Na pewno zapisano Schankpächter !
niem. Schank =wyszynk, albo Schankwirt=szynkarz ,karczmarz.
5. Pächter,
Arbeiter
6.?War. z kropką , może Mster. , Meister jak z odczytu Beatki.
Jak sugerowałem także ,najlepiej wstawić cały tekst, wtedy będzie widać
dukt pisma.
Pozdrawiam
Roman M.
: pn 25 cze 2018, 18:43
autor: sanrkon
Dziękuję Wam obojgu.
@Malrom w 5. to chodziło o inne słowo, ale już wiem o co chodzi w 5. (Pächter to był przykład do 3a.)
: pn 25 cze 2018, 20:36
autor: Malrom
Odczytuję jako
Dnstm.= Dienstmädchen
D jest bardzo szczątkowe małe wybrzuszenie z dołu
idące potem na -n-
Pozdrawiam
Roman M.
: pn 25 cze 2018, 21:13
autor: beatabistram
! co powiesz na Witwe ??!!