Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Bardzo proszę o odczytanie imienia ojca Pana Młodego.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 565&y=1767
akt 28
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 565&y=1767
akt 28
TomekM
Pozdrawiam i dziękuję.
Pozdrawiam i dziękuję.
-
Arek_Bereza

- Posty: 5887
- Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Prokop, P jak w imieniu Paweł powyżej w tym samym akcie
Tomasz_Mierzejek pisze:Bardzo proszę o odczytanie imienia ojca Pana Młodego.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 565&y=1767
akt 28
Ostatnio zmieniony śr 17 mar 2021, 14:38 przez Arek_Bereza, łącznie zmieniany 1 raz.
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
-
mariamikołaj

- Posty: 132
- Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 20:28
-
Irena_Skuła

- Posty: 347
- Rejestracja: czw 29 lis 2018, 11:18
-
Arek_Bereza

- Posty: 5887
- Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Poproszę o pomoc w odczytaniu, gdyż nie mogę sobie poradzić.
https://ifotos.pl/zobacz/Chodecz-1_qqqassq.jpg
https://ifotos.pl/zobacz/Chodecz-1_qqqasaw.jpg
Tego aktu nie mogę rozszyfrować. Nazwiska, które odczytałem nic mi nie mówią.
https://ifotos.pl/zobacz/slub-Ledz_qqqasas.jpg
Pradopodobnie akt ślubu Jadwigi Kurkiewicz 22l z Marcin Ledziński 23l.
Z góry dziekuję za pomoc
Mariusz Kurkiewicz
https://ifotos.pl/zobacz/Chodecz-1_qqqassq.jpg
https://ifotos.pl/zobacz/Chodecz-1_qqqasaw.jpg
Tego aktu nie mogę rozszyfrować. Nazwiska, które odczytałem nic mi nie mówią.
https://ifotos.pl/zobacz/slub-Ledz_qqqasas.jpg
Pradopodobnie akt ślubu Jadwigi Kurkiewicz 22l z Marcin Ledziński 23l.
Z góry dziekuję za pomoc
Mariusz Kurkiewicz
Ostatnio zmieniony ndz 21 mar 2021, 20:11 przez MK1982, łącznie zmieniany 2 razy.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu
nr 86 ty Mstowo
Działo się w Chodczu 1832 roku, dnia 18 kwietnia, o godzinie 2 po południu. Stawili się Wincenty Strzykowski... i Andrzej Jachacki ?z sąsiedztwa, liczący po lat 50, odrobnicy ? z .... i oświadczyli nam, iż tamże na dniu wczorajszym po południu o godzinie 3, umarł Piotr Kurkiewicz mający 2 lata, urodzony w Mstowie, syn Józefa? i Julianny Kurkiewiczów, tamże mieszkających pokomornem. Po przekonaniu się naocznie o śmierci Piotra Kurkiewicza, akt ten przeczytany stawającym, którzy pisać nie umieją, podpisaliśmy.
Na przyszłość proszę podawać znane nazwy miejscowości i nazwiska.
Działo się w Chodczu 1832 roku, dnia 18 kwietnia, o godzinie 2 po południu. Stawili się Wincenty Strzykowski... i Andrzej Jachacki ?z sąsiedztwa, liczący po lat 50, odrobnicy ? z .... i oświadczyli nam, iż tamże na dniu wczorajszym po południu o godzinie 3, umarł Piotr Kurkiewicz mający 2 lata, urodzony w Mstowie, syn Józefa? i Julianny Kurkiewiczów, tamże mieszkających pokomornem. Po przekonaniu się naocznie o śmierci Piotra Kurkiewicza, akt ten przeczytany stawającym, którzy pisać nie umieją, podpisaliśmy.
Na przyszłość proszę podawać znane nazwy miejscowości i nazwiska.
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Dziękuję . Oczywiście poprawię się. Pozdrawiam
Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
nie widzę poprawyMK1982 pisze:Dziękuję . Oczywiście poprawię się. Pozdrawiam
akt nr 9 Brzyszczewo
Działo się Chodczu, dnia 7.02.1834 godz.12
Wiadomo czynimy, że w obecności świadków Rocha Michalskiego, brata małżonka, l.30 i Rocha Bigosińskiego l.40 liczących odrobników z Brzyszczxowa, na dniu dzisiejszym, między Janem Michalskim, młodzianem, liczącym lat 20, urodzonym w Mąkolinie, synem Jana odrobnika z Brzyszczewa i Marianny z Zawadzkich z jednej a z drugiej strony Julianną Kierzkowską, panną mająca lat 17, urodzoną w Sokołowie, córką Augustyna kowala z Brzyszczewa i Ludwiki z Sujewiczów, obojgiem zostającym przy rodzicach, zawarte zostało małżeństwo, które poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach 17, 24, 31 zeszłego miesiąca, jako też słowne zezwolenie obecnych rodziców obojga małżonków, gdy tamowania, przeszkody, umowy przedślubnej wg. ich oświadczenia nie było, akt ten stawającym, którzy pisać nie umieją, przeczytany podpisaliśmy.
104 Mstowo parafia Chodecz dnia 25.11.1832 godzina 1 po południu
świadkowie:
Jakub D...owczarz z Mstowa
Piotr ....wyrobnik z ....
po lat 42
młody Marcin Ledziński kawaler l.23, fornal, urodzony w Lubieńcu ? syn zmarłych Michała i Magdaleny Ledzińskich
młoda Jadwiga Kurkiewicz panna l.22 urodzona w Błenny?, córka zmarłego Antoniego Kurkiewicza i .....Marianny drugiego ślubu Szymańskiej, mieszkajaca w Mostowie pokomornem przy matce.
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Ogromnie dziękuję p. Basiu
poprawa jest bezpośrednio w temacie 5 postów wyżej
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym tu zwyczajem prosimy podpisywać swoje posty przynajmniej imieniem.
oczywiśćie Mariusz K
poprawa jest bezpośrednio w temacie 5 postów wyżej
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym tu zwyczajem prosimy podpisywać swoje posty przynajmniej imieniem.
oczywiśćie Mariusz K
-
cyganmokotow

- Posty: 419
- Rejestracja: pt 18 cze 2010, 13:14
RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Witam mam problem ze zrozumieniem i odczytaniem do końca aktu pełnomocnictwa z 1809 roku z Piotrkowa Trybunalskiego. Czy mógłby mi ktoś pomóc. Zainteresowanym prześlę skany na emial
Moje dane cygan-mokotow@wp.pl
Pozdrawiam Michał Możdżonek i z góry dziękuję
Moje dane cygan-mokotow@wp.pl
Pozdrawiam Michał Możdżonek i z góry dziękuję
-
Korzeniewski_Jerzy

- Posty: 75
- Rejestracja: wt 19 sty 2021, 23:32
RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Witam, proszę o pomoc z odczytaniem parafii z których młodzi uzyskali swoje akty urodzenia
https://szukajwarchiwach.pl/53/3657/0/- ... 4l-9LFP65A
Akt zaczyna się w połowie strony po lewej.
Pozdrawiam Jerzy
https://szukajwarchiwach.pl/53/3657/0/- ... 4l-9LFP65A
Akt zaczyna się w połowie strony po lewej.
Pozdrawiam Jerzy
RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Panna młoda : Kościół Ewangelicki w Stawiszynie.
Pozdrawiam Jarek
Pozdrawiam Jarek
-
Korzeniewski_Jerzy

- Posty: 75
- Rejestracja: wt 19 sty 2021, 23:32
RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
No nie wiem, jak bym nie patrzył nie jestem w stanie tam zobaczyć Stawiszyn. Co więcej to mi wygląda na dwa słowa.
Jerzy
Jerzy